Classical Armenian Valency Lexicon

Select texts

Search by verb

Search by valency

Dependency 1

Gospel of John 10:18 (sentence_id: JOHN_10.18a): ոչ not ոք anyone.NOM.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG յինէն՝ from=I.1ABL.SG այղ but ես I.1NOM.SG դնեմ put.1SG.PRS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG անձամբ person/soul.INS.SG իմով: my.1INS.SG Show translation

Gospel of John 10:3 (sentence_id: JOHN_10.3): Նմա he/she/it/that.DAT.SG դռնպանն doorkeeper.NOM.SG=that.DEF բանայ՝ open.3SG.PRS եւ and ոչխարքն sheep.NOM.SG=that.DEF ձայնի sound.DAT.SG նորա he/she/it/that.GEN.SG լսեն՝ hear.3PL.PRS.ACT եւ and զիւր DEF=own.3ACC.SG ոչխարսն sheep.ACC.PL=that.DEF կոչէ call.3SG.PRS.ACT յանուանէ from=name.ABL.SG եւ and հանէ take out.3SG.PRS.ACT զնոսա: DEF=he/she/it/that.ACC.PL Show translation

Gospel of John 10:4 (sentence_id: JOHN_10.4): Եւ and յորժամ since զիւրն DEF=own.3ACC.SG=that.DEF զամենայն DEF=all.ACC.SG հանիցէ. take out.3SG.PRS.SUBJ.ACT առաջի before նոցա he/she/it/that.GEN.PL երթայ. go.3SG.PRS եւ and ոչխարքն sheep.NOM.SG=that.DEF զհետ after նորա he/she/it/that.GEN.SG երթան. go.3PL.PRS զի because ճանաչեն realise.3PL.PRS.ACT զձայն DEF=sound.ACC.SG նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of John 16:2 (sentence_id: JOHN_16.2a): Ի from ժողովրդոց people.ABL.PL իւրեանց own.3ABL.PL հանցեն take out.3PL.PRS.SUBJ.ACT զձեզ: DEF=you (pl.).2ACC.PL Show translation

Gospel of John 16:22 (sentence_id: JOHN_16.22): Եւ and դուք you (pl.).2NOM.PL այժմ now տրտմութիւն sadness.ACC.SG ունիք՝ have.2PL.PRS.MP այղ but դարձեալ again տեսից see.1SG.AOR.SUBJ.ACT զձեզ՝ DEF=you (pl.).2ACC.PL եւ and ուրախ glad.NOM.SG լիցին become.3PL.AOR.SUBJ.MP սիրտք heart.NOM.PL ձեր՝ you (pl.).2GEN.PL եւ and զուրախութիւնն DEF=joy.ACC.SG=that.DEF ձեր you (pl.).2GEN.PL ոչ not ոք anyone.NOM.SG հանիցէ take out.3SG.PRS.SUBJ.ACT ի from ձէնջ: you (pl.).2ABL.PL Show translation

Gospel of John 19:15 (sentence_id: JOHN_19.15a): Եւ and նոքա he/she/it/that.NOM.PL աղաղակեին՝ cry.3PL.IMPF բարձ raise.2SG.IPV.ACT ի from մէնջ՝ we.1ABL.PL բարձ raise.2SG.IPV.ACT ի from մէնջ՝ we.1ABL.PL հան take out.2SG.IPV.ACT զդա DEF=that one.ACC.SG ի to խաչ: cross.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:15 (sentence_id: JOHN_19.15b): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա to=he/she/it/that.ACC.PL Պիղատոս՝ Piłatos.NOM.SG ես I.1NOM.SG զթագաւորդ DEF=king.ACC.SG=that.DEF ձեր you (pl.).2GEN.PL ի to խա՞չ cross.ACC.SG հանիցեմ: take out.1SG.PRS.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of John 19:17-18 (sentence_id: JOHN_19.17-18): եւ and բարձեալ raise.NOM.SG էր be.3SG.IMPF ինքնին by him/herself զխաչափայտն՝ DEF=cross.ACC.SG=that.DEF եւ and ելանէր go out.3SG.IMPF ի to տեղին place.ACC.SG=that.DEF որ which.NOM.SG անուանէր name.3SG.IMPF Գագաթան. Gagatʻan.NOM.SG եւ and կոչէր call.3SG.IMPF եբրայեցերէն Hebrew Գողգոթա՝ Gołgotʻa.NOM.SG ուր where եւ and ի to խաչն cross.ACC.SG=that.DEF իսկ but հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Եւ and ընդ with/during/for նմա he/she/it/that.LOC.SG երկուս two.ACC.PL եւս even այլս, another.ACC.PL աստի from here եւ and անտի. there եւ and ի in միջի middle.LOC.SG զՅիսուս: DEF=Jesus.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:23 (sentence_id: JOHN_19.23a): Իսկ but զինուորքն soldier.NOM.PL=that.DEF իբրեւ if հանին take out.3PL.AOR.ACT ի to խաչ cross.ACC.SG զՅիսուս՝ DEF=Jesus.ACC.SG առին take.3PL.AOR.ACT զհանդերձ DEF=clothes.ACC.SG նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG եւ and արարին make.3PL.AOR.ACT չորս four.ACC.PL մասունս. part.ACC.PL իւրաքանչիւր each.NOM.SG զինուորի soldier.DAT.SG մասն: part.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:3 (sentence_id: JOHN_19.3b): եւ and հանեին take out.3PL.IMPF նմա he/she/it/that.DAT.SG ապտակս: slap.ACC.PL Show translation

Gospel of John 19:6 (sentence_id: JOHN_19.6a): Իբրեւ if տեսին see.3PL.AOR.ACT քահանայապետքն chiefpriest.NOM.PL եւ and սպասաւորք servant.NOM.PL զաղաղակ DEF=cry.ACC.SG բարձին raise.3PL.AOR.ACT եւ and ասեն՝ say.3PL.PRS.ACT ի to խաչ cross.ACC.SG հան՝ take out.2SG.IPV.ACT ի to խաչ cross.ACC.SG հան take out.2SG.IPV.ACT զդա: DEF=that one.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:6 (sentence_id: JOHN_19.6b): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա to=he/she/it/that.ACC.PL Պիղատոս՝ Piłatos.NOM.SG առէք take.2PL.IPV.ACT զդա DEF=that one.ACC.SG ի to ձեզ you (pl.).2ACC.PL եւ and ձեզէն personally հանէք take out.2PL.IPV.ACT ի to խաչ: cross.ACC.SG Show translation

Gospel of John 2:15 (sentence_id: JOHN_2.15): եւ and արար make.3SG.AOR.ACT խարազան whip.ACC.SG չուանեայ. rope եւ and եհան take out.3SG.AOR.ACT զամենեսին DEF=all.ACC.PL ի from տաճարէն. temple.ABL.SG=that.DEF զոչխարսն DEF=sheep.ACC.PL=that.DEF եւ and զարջառս՝ DEF=cattle.ACC.PL եւ and զպղինձ DEF=copper.ACC.SG հատավաճառացն money-changer.GEN.PL=that.DEF ցրուեաց՝ scatter.3SG.AOR.ACT եւ and զսեղանսն DEF=table.ACC.PL=that.DEF կործանեաց՝ destroy.3SG.AOR.ACT Show translation

Gospel of John 6:37 (sentence_id: JOHN_6.37): Զամենայն DEF=all.ACC.SG զոր DEF=which.ACC.SG տայ give.3SG.PRS ինձ I.1DAT.SG հայր. father.NOM.SG առ by իս I.1ACC.SG եկեցէ՝ come.3SG.AOR.SUBJ.ACT եւ and որ which.NOM.SG գայ come.3SG.PRS առ by իս. I.1ACC.SG ոչ not հանից take out.1SG.AOR.SUBJ.ACT արտաքս: exile Show translation

Gospel of John 9:34 (sentence_id: JOHN_9.34b): Եւ and հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG արտաքս: exile Show translation

Gospel of John 9:35 (sentence_id: JOHN_9.35a): Լուաւ hear.3SG.AOR.MP Յիսուս Jesus.NOM.SG եթե whether հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG արտաքս. exile Show translation

Gospel of Luke 10:2 (sentence_id: LUKE_10.2b): արդ now աղաչեցէք pray for.2PL.IPV.ACT զՏէր DEF=Lord.ACC.SG հնձոց. harvest.GEN.PL զի because հանցէ take out.3SG.AOR.SUBJ.ACT մշակս farmer.ACC.PL ի to հունձս harvest.ACC.PL իւր: oneself.3GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 11:14 (sentence_id: LUKE_11.14): Եւ and հանէր take out.3SG.IMPF դեւ demon.ACC.SG մի certain.NOM.SG համր dumb.ACC.SG եւ and եղեւ become.3SG.AOR.ACT յելանել in=go out.LOC.SG դիւին demon.GEN.SG=that.DEF խաւսեցաւ speak.3SG.AOR.MP համրն՝ dumb.NOM.SG=that.DEF եւ and զարմացան be amazed.3PL.AOR.MP ամենայն all.NOM.SG ժողովուրդքն: people.NOM.PL=that.DEF Show translation

Gospel of Luke 11:15 (sentence_id: LUKE_11.15): Եւ and ոմանք someone.NOM.PL ի from նոցանէ he/she/it/that.ABL.PL ասեն say.3PL.PRS.ACT Բեեղզեբուղաւ Beełzebowł.INS.SG իշխանաւն ruler.INS.SG=that.DEF դիւաց demon.GEN.PL հանէ take out.3SG.PRS.ACT դա that one.NOM.SG զդեւս: DEF=demon.ACC.PL Show translation

Gospel of Luke 11:18 (sentence_id: LUKE_11.18): Ապա then եթե whether եւ and սատանայ devil.NOM.SG բաժանեցաւ divide.3SG.AOR.MP յանձնէ. from=person/soul.ABL.SG զիա՞րդ why կայցէ stand.3SG.PRS.SUBJ.ACT թագաւորութիւն kingdom.NOM.SG նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG զի because ասէք say.2PL.PRS.ACT զինէն DEF=I.1ABL.SG եթե whether Բեեղզեբուղաւ Beełzebowł.INS.SG իշխանաւ ruler.INS.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT դա that one.NOM.SG զդեւս: DEF=demon.ACC.PL Show translation

Gospel of Luke 11:19 (sentence_id: LUKE_11.19): Եթե whether ես I.1NOM.SG Բեեղզեբուղաւ Beełzebowł.INS.SG հանեմ take out.1SG.PRS.ACT զդեւս. DEF=demon.ACC.PL որդիքն son.NOM.PL=that.DEF ձեր you (pl.).2GEN.PL ի՞ւ what.INS.SG հանիցեն: take out.3PL.PRS.SUBJ.ACT Վասն about/because of այդորիկ this.GEN.SG նոքին he/she/it/that.NOM.PL եղիցին become.3PL.AOR.SUBJ.MP ձեր you (pl.).2GEN.PL դատաւորք: judge.NOM.PL Show translation

Gospel of Luke 11:20 (sentence_id: LUKE_11.20): Իսկ but եթե whether մատամբ finger.INS.SG Աստուածոյ God.GEN.SG հանեմ take out.1SG.PRS.ACT զդեւս. DEF=demon.ACC.PL ապա then հասեալ arrive.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT ի to վերայ above ձեր you (pl.).2GEN.PL արքայութիւն kingdom.NOM.SG Աստուածոյ: God.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 11:22 (sentence_id: LUKE_11.22): բայց but եթե whether հզաւրագոյն strongest.NOM.SG քան than զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to վերայ above եկեալ come.NOM.SG յաղթեսցէ win.3SG.AOR.SUBJ.ACT նմա՝ he/she/it/that.DAT.SG զսպառազինութիւնն DEF=armed.ACC.SG=that.DEF նորա he/she/it/that.GEN.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT յոր to=which.ACC.SG յուսացեալ hope.NOM.SG էր. be.3SG.IMPF եւ and զաւար DEF=booty.ACC.SG նորա he/she/it/that.GEN.SG բաշխեսցէ: distribute.3SG.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of Luke 13:32 (sentence_id: LUKE_13.32): Եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL երթայք go.2PL.IPV.ACT ասացէք say.2PL.IPV.ACT աղուեսուն fox.DAT.SG=that.DEF այնմիկ՝ that.DAT.SG աւասիկ behold հանեմ take out.1SG.PRS.ACT դեւս. demon.ACC.PL եւ and բժշկութիւնս healing.ACC.PL կատարեմ complete.1SG.PRS.ACT այսաւր. today եւ and վաղիւ. next day եւ and յերիր in=three times.NOM.SG աւուր day.LOC.SG կատարիմ: complete.1SG.PRS.MP Show translation

Gospel of Luke 14:5 (sentence_id: LUKE_14.5): Եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL ոյր who.GEN.SG ուրուք anyone.GEN.SG ի from ձէնջ you (pl.).2ABL.PL էշ donkey.NOM.SG կամ or եզն ox.NOM.SG անկանիցի fall.3SG.PRS.SUBJ.MP ի to ջրհոր. well.ACC.SG եւ and ոչ not վաղվաղակի suddenly հանիցէ take out.3SG.PRS.SUBJ.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG յաւուր in=day.LOC.SG շաբաթու: week.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 15:22 (sentence_id: LUKE_15.22): Ասէ say.3SG.PRS.ACT հայրն father.NOM.SG=that.DEF ցառայսն to=servant.ACC.PL=that.DEF իւր՝ oneself.3GEN.SG վաղվաղակի suddenly հանէք take out.2PL.IPV.ACT զպատմուճանն DEF=cloak.ACC.SG=that.DEF առաջին. first.ACC.SG եւ and ագուցէք put on.2PL.IPV.CAUS.ACT նմա՝ he/she/it/that.DAT.SG եւ and տուք give.2PL.IPV.ACT զմատանին DEF=ring.ACC.SG=that.DEF ի to ձեռն hand.ACC.SG նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG եւ and կաւշիկս shoe.ACC.PL յոտս to=foot.ACC.PL նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 16:3 (sentence_id: LUKE_16.3): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ընդ with/during/for միտս mind.LOC.PL իւր oneself.3GEN.SG տնտեսն՝ steward.NOM.SG=that.DEF զի՞նչ what.ACC.SG գործեցից. work.1SG.AOR.SUBJ.ACT զի because տէր Lord.NOM.SG իմ I.1GEN.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT զտնտեսութիւնս՝ DEF=economy.ACC.PL գործել work ոչ not կարեմ, be able.1SG.PRS.ACT մուրանալ beg ամաչեմ՝ be embarrassed.1SG.PRS.ACT Show translation

Gospel of Luke 20:12 (sentence_id: LUKE_20.12b): նոքա he/she/it/that.NOM.PL եւ and զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG վիրաւորեցին. wound.3PL.AOR.ACT եւ and հանին take out.3PL.AOR.ACT արտաքս: exile Show translation

Gospel of Luke 20:15 (sentence_id: LUKE_20.15a): եւ and հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG արտաքս exile քան than զայգին DEF=vineyard.ACC.SG=that.DEF եւ and սպանին: kill.3PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Luke 22:50 (sentence_id: LUKE_22.50): Եւ and եհար strike.3SG.AOR.ACT մի one.NOM.SG ոմն certain.NOM.SG ի from նոցանէ he/she/it/that.ABL.PL զքահանայապետին DEF=chiefpriest.GEN.SG=that.DEF ծառայ. servant.ACC.SG եւ and ի in բաց outside եհան take out.3SG.AOR.ACT զաջոյ DEF=right.GEN.SG ուկն ear.ACC.SG նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 22:66-67a (sentence_id: LUKE_22.66-67a): Եւ and իբրեւ if այգ dawn.NOM.SG եղեւ become.3SG.AOR.ACT ժողովեցաւ meet.3SG.AOR.MP ծերակոյտ senate.NOM.SG ժողովրդեանն՝ people.GEN.SG=that.DEF քահանայապետքն chiefpriest.NOM.PL=that.DEF եւ and դպիրք scribe.NOM.PL եւ and հանին take out.3PL.AOR.ACT ածին drive.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG յատեանն to=court.ACC.SG=that.DEF իւրեանց oneself.3GEN.PL եւ and ասեն՝ say.3PL.PRS.ACT եթե whether դու you (sg.).2NOM.SG ես be.2SG.PRS.ACT Քրիստոսն, Kʻristos.NOM.SG=that.DEF ասա say.2SG.IPV.ACT մեզ: we.1DAT.PL Show translation

Gospel of Luke 23:21 (sentence_id: LUKE_23.21): Եւ and նոքա he/she/it/that.NOM.PL անդրէն there աղաղակեին cry.3PL.IMPF եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF ի to խաչ cross.ACC.SG հան take out.2SG.IPV.ACT զդա: DEF=that one.ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 23:33 (sentence_id: LUKE_23.33): Իբրեւ if չոգան go.3PL.AOR.MP ի to տեղին place.ACC.SG=that.DEF կոչեցեալ call.ACC.SG Գագաթն. ACC.SG անդ there հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to խաչ: cross.ACC.SG Եւ and զչարագործսն DEF=evil-doer.ACC.PL=that.DEF զոմն DEF=certain.ACC.SG ընդ with/during/for աջմէ, right.ABL.SG եւ and զոմն DEF=someone.ACC.SG ընդ with/during/for ձախմէ left.ABL.SG խաչեցին: crucify.3PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Luke 23:46 (sentence_id: LUKE_23.46b): Զայս DEF=this.ACC.SG իբրեւ if ասաց, say.3SG.AOR.ACT եհան take out.3SG.AOR.ACT զոգի: DEF=soul.ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 24:20 (sentence_id: LUKE_24.20): որպէս as մատնեցին betray.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG քահանայապետքն chiefpriest.NOM.PL=that.DEF եւ and իշխանքն ruler.NOM.PL=that.DEF մեր we.1GEN.PL ի to դատաստան judgment.ACC.SG մահու. death.GEN.SG եւ and հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to խաչ: cross.ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 24:50 (sentence_id: LUKE_24.50): Եհան take out.3SG.AOR.ACT զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL մինչեւ until ի to Բէթանիա՝ Bētʻania.ACC.SG եւ and ամբարձեալ lift.NOM.SG զձեռս DEF=hand.ACC.PL իւր oneself.3GEN.SG աւհրնեաց bless.3SG.AOR.ACT զնոսա: DEF=he/she/it/that.ACC.PL Show translation

Gospel of Luke 4:28-29 (sentence_id: LUKE_4.28-29): Եւ and լցան fill.3PL.AOR.MP ամենեքին all.NOM.PL բարկութեամբ anger.INS.SG ի in ժողովրդեանն people.LOC.SG=that.DEF իբրեւ if լսեին hear.3PL.IMPF զայս՝ DEF=this.ACC.SG եւ and յարուցեալ rise.NOM.SG հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG արտաքոյ outside քաղաքին՝ city.GEN.SG=that.DEF եւ and ածին drive.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG մինչեւ until ի to արտեւանն top.ACC.SG=that.DEF լերինն mountain.GEN.SG=that.DEF յորոյ to=which.GEN.SG վերայ above քաղաքն city.NOM.SG=that.DEF նոցա he/she/it/that.GEN.PL շինեալ build.NOM.SG էր. be.3SG.IMPF գահավէժ dethrone առնել make զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 6:12 (sentence_id: LUKE_6.12): Եւ and եղեւ become.3SG.AOR.ACT ընդ with/during/for աւուրսն day.LOC.PL=that.DEF ընդ with/during/for այնոսիկ that.LOC.PL ել go out.3SG.AOR.ACT ի to լեառն mountain.ACC.SG կալ stand յաղաւթս՝ in=prayer.LOC.PL եւ and հանէր take out.3SG.IMPF զգիշերն DEF=night.ACC.SG=that.DEF ի to գլուխ head.ACC.SG յաղաւթսն in=prayer.LOC.PL=that.DEF Աստուածոյ: God.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 6:22 (sentence_id: LUKE_6.22): Երանի blessed է be.3SG.PRS.ACT ձեզ you (pl.).2DAT.PL յորժամ since նախատիցեն insult.3PL.PRS.SUBJ.ACT զձեզ DEF=you (pl.).2ACC.PL մարդիկ՝ people.NOM.SG եւ and յորժամ since որոշիցեն decide.3PL.PRS.SUBJ.ACT զձեզ, DEF=you (pl.).2ACC.PL եւ and նախատիցեն՝ persecute.3PL.AOR.SUBJ.ACT եւ and հանիցեն take out.3PL.PRS.SUBJ.ACT անուն name.ACC.SG չար evil.ACC.SG զձէնջ, DEF=you (pl.).2ABL.PL վասն about/because of որդւոյ son.GEN.SG մարդոյ՝ man.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 6:29 (sentence_id: LUKE_6.29): Որ which.NOM.SG հարկանէ strike.3SG.PRS.ACT զծնաւտ DEF=chin.ACC.SG քո. you (sg.).2GEN.SG մատո offer.2SG.IPV.CAUS.ACT նմա he/she/it/that.DAT.SG եւ and զմիւսն՝ DEF=the other.ACC.SG=that.DEF եւ and որ which.NOM.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT ի from քէն you (sg.).2ABL.SG զբաճկոն DEF=jacket.ACC.SG քո. you (sg.).2GEN.SG մի don't արգելուր prohibit.2SG.PROH.ACT ի from նմանէ he/she/it/that.ABL.SG եւ and զշապիկս՝ DEF=shirt.ACC.PL Show translation

Gospel of Luke 6:30 (sentence_id: LUKE_6.30): ամենայնի all.DAT.SG որ who.NOM.SG խնդրէ ask.3SG.PRS.ACT ոք anyone.NOM.SG ի from քէն. you (sg.).2ABL.SG տուր՝ give.2SG.IPV.ACT եւ and զոր DEF=who.ACC.SG ինչ something.ACC.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT ոք anyone.NOM.SG ի from քէն. you (sg.).2ABL.SG մի don't պահանջեր: demand.2SG.PROH.ACT Show translation

Gospel of Luke 6:42 (sentence_id: LUKE_6.42a): Կամ or զիա՞րդ why կարես be able.2SG.PRS.ACT ասել say ցեղբայր to=brother.ACC.SG քո, you (sg.).2GEN.SG եղբայր՝ brother.NOM.SG թող let.2SG.IPV.ACT հանից take out.1SG.AOR.SUBJ.ACT զշիւղդ DEF=twig.ACC.SG=that.DEF յականէ from=eye.ABL.SG քումմէ. your (sg.).2ABL.SG եւ and դու you (sg.).2NOM.SG ի in քում your (sg.).2LOC.SG ական eye.LOC.SG զգերանդ DEF=log.ACC.SG=that.DEF ոչ not տեսանես: see.2SG.PRS.ACT Show translation

Gospel of Luke 6:42 (sentence_id: LUKE_6.42b): Կեղծաւոր hypocrite.NOM.SG հան take out.2SG.IPV.ACT նախ first զգերանդ DEF=log.ACC.SG=that.DEF յականէ from=eye.ABL.SG քումմէ. your (sg.).2ABL.SG եւ and ապա then հայեսջիր look.2SG.AOR.SUBJ հանել take out զշիւղ DEF=twig.ACC.SG յականէ from=eye.ABL.SG եղբաւր brother.GEN.SG քո: you (sg.).2GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 8:12 (sentence_id: LUKE_8.12): եւ and որք which.NOM.PL առ by ճանապարհաւն road.INS.SG=that.DEF այնոքիկ that.NOM.PL են. be.3PL.PRS.ACT որ which.NOM.SG լսենն՝ hear.3PL.PRS.ACT=that.DEF եւ and ապա then գայ come.3SG.PRS սատանայ devil.NOM.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT զբանն DEF=word.ACC.SG=that.DEF ի from սրտից heart.ABL.PL նոցա. he/she/it/that.GEN.PL զի because մի don't հաւատասցեն believe.3PL.AOR.SUBJ.ACT եւ and ապրեսցին: live.3PL.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of Luke 9:40 (sentence_id: LUKE_9.40): եւ and աղաչեցի pray for.1SG.AOR.ACT զաշակերտսն DEF=disciple.ACC.PL=that.DEF քո you (sg.).2GEN.SG զի because հանցեն take out.3PL.AOR.SUBJ.ACT զնա. DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and ոչ not կարացին: be able.3PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Luke 9:49 (sentence_id: LUKE_9.49): Պատասխանի answer.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT Յովհաննէս Yovhannēs.NOM.SG եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT վարդապետ. teacher.NOM.SG տեսաք see.1PL.AOR զոմն DEF=someone.ACC.SG որ which.NOM.SG յանուն to=name.ACC.SG քո you (sg.).2GEN.SG դեւս demon.ACC.PL հանէր՝ take out.3SG.IMPF եւ and արգելաք prohibit.1PL.AOR զնա. DEF=he/she/it/that.ACC.SG զի because ոչ not շրջի surround.3SG.PRS.MP ընդ with/during/for մեզ: we.1LOC.PL Show translation

Gospel of Mark 12:8 (sentence_id: MARK_12.8b): եւ and կալեալ have.NOM.SG զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG սպանին. kill.3PL.AOR.ACT եւ and հանին take out.3PL.AOR.ACT արտաքոյ outside այգւոյն: vineyard.GEN.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Mark 14:47 (sentence_id: MARK_14.47): Եւ and մի one.NOM.SG ոմն certain.NOM.SG յայնցանէ from=that.ABL.PL որ which.NOM.SG զնովաւն DEF=he/she/it/that.INS.SG=that.DEF կային՝ stand.3PL.IMPF ձգեաց stretch.3SG.AOR.ACT սուր. sword.ACC.SG եւ and եհար strike.3SG.AOR.ACT զծառայ DEF=servant.ACC.SG քահանայապետին. chiefpriest.GEN.SG=that.DEF եւ and ի in բաց outside եհան take out.3SG.AOR.ACT զունկն DEF=ear.ACC.SG նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 14:65 (sentence_id: MARK_14.65b): եւ and սպասաւորքն servant.NOM.PL=that.DEF ապտակս slap.ACC.PL հանեին take out.3SG.IMPF նմա: he/she/it/that.DAT.SG Show translation

Gospel of Mark 15:13 (sentence_id: MARK_15.13): Եւ and նոքա he/she/it/that.NOM.PL դարձեալ again աղաղակեին cry.3PL.IMPF յուզեալք upset.NOM.PL ի from քահանայապետիցն՝ chiefpriest.ABL.PL=that.DEF ի to խաչ cross.ACC.SG հան take out.2SG.IPV.ACT զդա: DEF=that one.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 15:14 (sentence_id: MARK_15.14b): Եւ and նոքա he/she/it/that.NOM.PL առաւել more եւս even աղաղակեին cry.3PL.IMPF եւ and ասեին say.3PL.IMPF ի to խաչ cross.ACC.SG հան take out.2SG.IPV.ACT զդա: DEF=that one.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 15:20 (sentence_id: MARK_15.20b): Եւ and ածին drive.3PL.AOR.ACT արտաքս exile զի because ի to խաչ cross.ACC.SG հանցեն take out.3PL.AOR.SUBJ.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 15:24 (sentence_id: MARK_15.24c): եւ and հանեն take out.3PL.PRS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to խաչ: cross.ACC.SG Եւ and բաժանեցին divide.3PL.AOR.ACT զհանդերձս DEF=clothes.ACC.PL նորա he/she/it/that.GEN.SG արկեալ throw.NOM.SG վիճակս state.ACC.PL ի to վերայ. above թե whether ո who.NOM.SG զինչ what.ACC.SG առնուցու: take.3SG.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of Mark 15:25 (sentence_id: MARK_15.25): Էր be.3SG.IMPF ժամ hour.NOM.SG երրորդ. third.NOM.SG եւ and հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to խաչ: cross.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 15:27 (sentence_id: MARK_15.27): Եւ and ընդ with/during/for նմա he/she/it/that.LOC.SG հանին take out.3PL.AOR.ACT ի to խաչ cross.ACC.SG երկուս two.ACC.PL աւազակս. robber.ACC.PL մի one.ACC.SG ընդ with/during/for աջմէ. right.ABL.SG եւ and մի one.ACC.SG ընդ with/during/for ահեկէ left.ABL.SG նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 15:37 (sentence_id: MARK_15.37): Եւ and Յիսուս Jesus.NOM.SG արձակեաց release.3SG.AOR.ACT ձայն sound.ACC.SG մեծ. great.ACC.SG եւ and եհան take out.3SG.AOR.ACT զոգի: DEF=soul.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 15:39 (sentence_id: MARK_15.39): Եւ and տեսեալ see.NOM.SG հարիւրապետին centurion.GEN.SG=that.DEF որ which.NOM.SG կայր stand.3SG.IMPF անդ there եթե whether աղաղակեաց cry.3SG.AOR.ACT եւ and եհան take out.3SG.AOR.ACT զոգի. DEF=soul.ACC.SG եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT արդարեւ truly այրս man.NOM.SG=this.DEF այս. this.NOM.SG որդի son.NOM.SG Աստուածոյ God.GEN.SG է: be.3SG.PRS.ACT Show translation

Gospel of Mark 16:17 (sentence_id: MARK_16.17): նշանք sign.NOM.PL այնոցիկ that.DAT.PL որ which.NOM.SG հաւատայցեն believe.3PL.PRS.SUBJ.ACT եւ and երթիցեն go.3PL.AOR.SUBJ.ACT զհետ after այսոքիկ՝ this.NOM.PL յանուն to=name.ACC.SG իմ I.1GEN.SG դեւս demon.ACC.PL հանցեն՝ take out.3PL.AOR.SUBJ.ACT լեզուս tongue.ACC.PL խաւսեսցին՝ speak.2PL.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of Mark 16:9 (sentence_id: MARK_16.9): Եւ and յարուցեալ rise.NOM.SG առաւաւտուն morning.GEN.SG=that.DEF առաջին first.LOC.SG միաշաբաթուն՝ first weekday.LOC.SG=that.DEF երեւեցաւ appear.3SG.AOR.MP Մարիամու Mariam.DAT.SG Մագդաղէնացւոյ. Magdałēnacʻ.DAT.SG յորմէ from=which.ABL.SG հանեալ take out.NOM.SG էր be.3SG.IMPF զեւթն DEF=seven.ACC.SG դեւն՝ demon.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Mark 1:12 (sentence_id: MARK_1.12): Եւ and նոյնժամայն same time հոգին soul.NOM.SG=that.DEF հանէ take out.3SG.PRS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG յանապատ: to=desert.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 1:34 (sentence_id: MARK_1.34): Եւ and բժշկեաց heal.3SG.AOR.ACT բազում many.ACC.SG հիւանդս sick.ACC.PL ի from պէսպէս various.NOM.SG ախտից: disease.ABL.PL Եւ and դեւս demon.ACC.PL բազոմս many.ACC.PL եհան. take out.3SG.AOR.ACT եւ and ոչ not տայր give.3SG.IMPF խաւսել speak դիւացն. demon.DAT.PL=that.DEF զի because գիտեին know.3PL.IMPF զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG թե whether Քրիստոսն Kʻristos.NOM.SG=that.DEF է: be.3SG.PRS.ACT Show translation

Gospel of Mark 1:39 (sentence_id: MARK_1.39): Եւ and քարոզէր preach.3SG.IMPF ի in ժողովուրդս people.LOC.PL նոցա he/she/it/that.GEN.PL ընդ with/during/for ամենայն all.ACC.SG Գաղիղեացիս. Galilean.ACC.PL եւ and դեւս demon.ACC.PL հանէր: take out.3SG.IMPF Show translation

Gospel of Mark 1:43 (sentence_id: MARK_1.43): Եւ and սաստեալ scold.NOM.SG նմա he/she/it/that.DAT.SG եհան take out.3SG.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG արտաքս exile վաղվաղակի suddenly Show translation

Gospel of Mark 3:22 (sentence_id: MARK_3.22): Եւ and դպիրքն scribe.NOM.PL=that.DEF որ which.NOM.SG յԵրուսաղեմէ from=Erowsałem.ABL.SG իջեալ descend.NOM.SG եին. be.3PL.IMPF ասեին say.3PL.IMPF թե whether Բեեղզեբուլ Beełzebowł.NOM.SG գոյ exist.3SG.PRS ի in դմա, that one.LOC.SG եւ and իշխանաւ ruler.INS.SG դիւացն demon.GEN.PL=that.DEF հանէ take out.3SG.PRS.ACT դա that one.NOM.SG զդեւս: DEF=demon.ACC.PL Show translation

Gospel of Mark 4:15 (sentence_id: MARK_4.15): Եւ and նոքա he/she/it/that.NOM.PL են be.3PL.PRS.ACT որ which.NOM.SG առ by ճանապարհաւն՝ road.INS.SG=that.DEF ուր where բանն word.NOM.SG=that.DEF սերմանի, sow.3SG.PRS.MP եւ and յորժամ since լսեն hear.3PL.PRS.ACT զնա. DEF=he/she/it/that.ACC.SG գայ come.3SG.PRS սատանայ devil.NOM.SG եւ and հանէ take out.3SG.PRS.ACT զբանն DEF=word.ACC.SG=that.DEF սերմանեալ sow.ACC.SG ի to սիրտս heart.ACC.PL նոցա: he/she/it/that.GEN.PL Show translation

Gospel of Mark 6:12-13 (sentence_id: MARK_6.12-13): Եւ and ելեալ go out.NOM.SG քարոզեին preach.2PL.IMPF զի because ապաշխարեսցեն՝ do penance.3PL.AOR.SUBJ.ACT եւ and դեւս demon.ACC.PL բազումս many.ACC.PL հանեին՝ take out.3PL.IMPF եւ and աւծանեին anoint.3PL.IMPF իւղով oil.INS.SG զբազում DEF=many.ACC.SG հիւանդս. sick.ACC.PL եւ and բժշկեին heal.3PL.IMPF զնոսա: DEF=he/she/it/that.ACC.PL Show translation

Gospel of Mark 7:26 (sentence_id: MARK_7.26b): եւ and աղաչէր pray for.3SG.IMPF զնա՝ DEF=he/she/it/that.ACC.SG զի because զդեւն DEF=demon.ACC.SG=that.DEF հանցէ take out.3SG.AOR.SUBJ.ACT ի from դստերէ daughter.ABL.SG նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 7:33-34 (sentence_id: MARK_7.33-34): Եւ and առեալ take.NOM.SG զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG մեկուսի apart ի from ամբոխէ crowd.ABL.SG անտի. from there արկ throw.3SG.AOR.ACT զմատունս DEF=finger.ACC.PL իւր oneself.3GEN.SG ընդ with/during/for ականջս ear.ACC.PL նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG եւ and եթուք spit.3SG.AOR.ACT անդր՝ there եւ and կալաւ have.3SG.AOR.MP զլեզուէ DEF=tongue.ABL.SG նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG հայեցաւ look.3SG.AOR.MP յերկինս to=heaven.ACC.PL յոգւոց from=soul.ABL.PL եհան take out.3SG.AOR.ACT եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT եփփաթա՝ որ which.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT բացիր: open.2SG.IPV.MP Show translation

Gospel of Mark 8:23 (sentence_id: MARK_8.23): Եւ and առեալ take.NOM.SG զձեռանէ DEF=hand.ABL.SG կուրին. blind.GEN.SG=that.DEF եհան take out.3SG.AOR.ACT արտաքոյ outside շինին՝ building.GEN.SG=that.DEF եթուք spit.3SG.AOR.ACT յաչս to=eye.ACC.PL նորա, he/she/it/that.GEN.SG եւ and ձեռն hand.ACC.SG եդ put.3SG.AOR.ACT ի to վերայ above նորա. he/she/it/that.GEN.SG եւ and հարցանէր ask.3SG.IMPF ցնա to=he/she/it/that.ACC.SG թե whether տեսանիցէ՞ see.3SG.PRS.SUBJ.ACT ինչ: something.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 9:18 (sentence_id: MARK_9.18): եւ and ասացի say.1SG.AOR.ACT ցաշակերտսն to=disciple.ACC.PL=that.DEF քո you (sg.).2GEN.SG զի because հանցեն. take out.3PL.AOR.SUBJ.ACT եւ and ոչ not կարացին be able.3PL.AOR.ACT հանել take out զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 9:2-3 (sentence_id: MARK_9.2-3): Եւ and յետ after վեց six.NOM.SG աւուր day.GEN.SG առնու take.3SG.PRS ընդ with/during/for իւր oneself.3ACC.SG զՊետրոս, DEF=Petros.ACC.SG եւ and զՅակովբոս DEF=Yakovbos.ACC.SG եւ and զՅովհաննէս. DEF=Yovhannēs.ACC.SG եւ and հանէ take out.3SG.PRS.ACT զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL ի to լեառն mountain.ACC.SG մի certain.ACC.SG բարձր high.ACC.SG առանձինն՝ alone=that.DEF եւ and յայլակերպս to=transformation.ACC.PL եղեւ become.3SG.AOR.ACT առաջի before նոցա՝ he/she/it/that.GEN.PL եւ and ձորձք garment.NOM.PL նորա he/she/it/that.GEN.SG եղեն become.3PL.AOR փայլուն bright.NOM.SG սպիտակ white.NOM.SG յոյժ. much որպէս as թափիչք spiller.NOM.PL երկրի earth.LOC.SG ոչ not կարեն be able.3PL.PRS.ACT այնպէս this way սպիտակեցուցանել: make white.CAUS.ACT Show translation

Gospel of Mark 9:38 (sentence_id: MARK_9.38): Պատասխանի answer.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT նմա he/she/it/that.DAT.SG Յովհաննէս Yovhannēs.NOM.SG եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT վարդապետ. teacher.NOM.SG տեսաք see.1PL.AOR զոմն DEF=someone.ACC.SG զի because յանուն to=name.ACC.SG քո you (sg.).2GEN.SG դեւս demon.ACC.PL հանէր take out.3SG.IMPF եւ and զմեր DEF=we.1GEN.PL կնի following ոչ not շրջէր. surround.3SG.IMPF եւ and արգելաք prohibit.1PL.AOR զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 9:47 (sentence_id: MARK_9.47): Եւ and եթե whether ակն eye.NOM.SG քո you (sg.).2GEN.SG գայթագղեցուսցէ temptation.3SG.AOR.SUBJ.CAUS.ACT զքեզ. DEF=you (sg.).2ACC.SG հան take out.2SG.IPV.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի in բաց՝ outside լաւ good.NOM.SG իցէ be.3SG.PRS.SUBJ.ACT քեզ you (sg.).2DAT.SG միով one.INS.SG ակամբ eye.INS.SG մտանել enter յարքայութիւն to=kingdom.ACC.SG Աստուածոյ. God.GEN.SG քան than երկուս two.ACC.PL աչս eye.ACC.PL ունել have եւ and անկանել fall ի to գեհեն: hell.ACC.SG Ուր where որդն worm.NOM.SG նոցա he/she/it/that.GEN.PL ոչ not մեռանի՝ die.3SG.PRS.MP եւ and հուրն fire.NOM.SG=that.DEF ոչ not շիջանի՝ extinguish.3SG.PRS.MP զի because ամենայն all.NOM.SG ինչ something.NOM.SG հրով fire.GEN.SG յաղեսցի: salt.3SG.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of Matthew 10:7-8 (sentence_id: MATT_10.7-8): Եւ and իբրեւ if երթայցէք go.2PL.PRS.SUBJ.ACT քարոզեցէք preach.2PL.IPV.ACT եւ and ասացէք say.2PL.IPV.ACT թե whether մերձեալ approach.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT արքայութիւն kingdom.NOM.SG երկնից: heaven.GEN.PL Զհիւանդս DEF=sick.ACC.PL բժշկեցէք՝ heal.2PL.IPV.ACT զբորոտս DEF=leper.ACC.PL սրբեցէք, cleanse.2PL.IPV.ACT զդեւս DEF=demon.ACC.PL հանէք՝ take out.2PL.IPV.ACT ձրի free առէք take.2PL.AOR.ACT եւ and ձրի free տուք՝ give.2PL.IPV.ACT Show translation

Gospel of Matthew 12:20-21a (sentence_id: MATT_12.20-21a): զեղեգն DEF=reed.ACC.SG ջաղջախեալ crush.NOM.SG ոչ not փշրեսցէ, crush.3SG.AOR.SUBJ.ACT եւ and զպատրովկն DEF=ACC.SG=that.DEF առկայծեալ flicker.NOM.SG ոչ not շիջուսցէ, extinguish.3SG.AOR.SUBJ.CAUS.ACT մինչեւ until հանցէ take out.3SG.AOR.SUBJ.ACT ի to յաղթութիւն victory.ACC.SG զդատաստանն. DEF=judgment.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Matthew 12:24 (sentence_id: MATT_12.24): Բայց but Փարիսեցիքն pharisee.NOM.SG=that.DEF իբրեւ if լուան hear.3PL.AOR.MP ասեն՝ say.3PL.PRS.ACT ոչ not իւիք anyone.INS.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT դա that one.NOM.SG զդեւս. DEF=demon.ACC.PL եթե whether ոչ not Բեեղզեբուղաւ Beełzebowł.INS.SG իշխանաւն ruler.INS.SG=that.DEF դիւաց: demon.GEN.PL Show translation

Gospel of Matthew 12:26 (sentence_id: MATT_12.26a): եւ and եթե whether սատանայ devil.NOM.SG զսատանայ DEF=devil.ACC.SG հանէ. take out.3SG.PRS.ACT յանձն to=person/soul.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG բաժանեցաւ divide.3SG.AOR.MP Show translation

Gospel of Matthew 12:27 (sentence_id: MATT_12.27): Եւ and եթե whether ես I.1NOM.SG Բեեղզեբուղաւ Beełzebowł.INS.SG հանեմ take out.1SG.PRS.ACT զդեւս. DEF=demon.ACC.PL որդիքն son.NOM.PL=that.DEF ձեր you (pl.).2GEN.PL ի՞ւ what.INS.SG հանիցեն, take out.3PL.PRS.SUBJ.ACT վասն about/because of այնորիկ that.GEN.SG նոքա he/she/it/that.NOM.PL եղիցին become.3PL.AOR.SUBJ.MP ձեր you (pl.).2GEN.PL դատաւորք: judge.NOM.PL Show translation

Gospel of Matthew 12:28 (sentence_id: MATT_12.28): Ապա then եթե whether հոգւով soul.INS.SG Աստուածոյ God.GEN.SG հանեմ take out.1SG.PRS.ACT ես I.1NOM.SG զդեւս. DEF=demon.ACC.PL ուրեմն somewhere հասեալ arrive.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT ի to վերայ above ձեր you (pl.).2GEN.PL արքայութիւն kingdom.NOM.SG Աստուածոյ: God.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 12:35 (sentence_id: MATT_12.35): Մարդ man.NOM.SG բարի. good.NOM.SG ի from բարի good.NOM.SG գանձուց treasure.ABL.PL հանէ take out.3SG.PRS.ACT զբարիս, DEF=good.ACC.PL եւ and մարդ man.NOM.SG չար. evil.NOM.SG ի from չար evil.NOM.SG գանձուց treasure.ABL.PL սրտի heart.GEN.SG իւրոյ own.3GEN.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT զչարիս: DEF=evil.ACC.PL Show translation

Gospel of Matthew 13:52 (sentence_id: MATT_13.52): Եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL վասն about/because of այսորիկ this.GEN.SG ամենայն all.NOM.SG դպիր scribe.NOM.SG աշակերտեալ disciple.NOM.SG արքայութեան kingdom.DAT.SG երկնից. heaven.GEN.PL նման like.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT առն man.DAT.SG տանուտեառն՝ landlord.DAT.SG որ which.NOM.SG հանէ take out.3SG.PRS.ACT ի from գանձէ treasure.ABL.SG իւրմէ own.3ABL.SG զնոր DEF=new.ACC.SG եւ and զհին: DEF=old.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 17:1-2a (sentence_id: MATT_17.1-2a): Եւ and յետ after վեց six.NOM.SG աւուր. day.GEN.SG առնու take.3SG.PRS Յիսուս Jesus.NOM.SG զՊետրոս DEF=Petros.ACC.SG եւ and զՅակովբոս DEF=Yakovbos.ACC.SG եւ and զՅովհաննէս DEF=Yovhannēs.ACC.SG զեղբայր DEF=brother.ACC.SG նորա, he/she/it/that.GEN.SG եւ and հանէ take out.3SG.PRS.ACT զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL ի to լեառն mountain.ACC.SG մի certain.ACC.SG բարձր high.ACC.SG առանձինն՝ apart.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 21:12-13 (sentence_id: MATT_21.12-13): Եւ and եմուտ enter.3SG.AOR.ACT Յիսուս Jesus.NOM.SG ի to տաճարն temple.ACC.SG=that.DEF եւ and եհան take out.3SG.AOR.ACT արտաքս exile զամենեսեան DEF=all.ACC.PL որ which.NOM.SG վաճառեինն sell.3PL.IMPF=that.DEF եւ and գնեին buy.3PL.IMPF ի in տաճարի temple.LOC.SG անդ there եւ and զսեղանս DEF=table.ACC.PL հատավաճառացն money-changer.GEN.PL=that.DEF կործանեաց՝ destroy.3SG.AOR.ACT եւ and զաթոռս DEF=throne.ACC.PL աղաւնեվաճառացն՝ dove-seller.GEN.PL=that.DEF եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL գրեալ write.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT տուն house.NOM.SG իմ. I.1GEN.SG տուն house.NOM.SG աղաւթից prayer.GEN.PL կոչեսցի՝ call.3SG.AOR.SUBJ.MP եւ and դուք you (pl.).2NOM.PL արարէք make.2PL.AOR.ACT զդա DEF=that one.ACC.SG այրս den.ACC.SG=this.DEF աւազակաց: robber.GEN.PL Show translation

Gospel of Matthew 21:39 (sentence_id: MATT_21.39): Եւ and առեալ take.NOM.SG հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG արտաքոյ outside քան than զայգին DEF=vineyard.ACC.SG=that.DEF եւ and սպանին: kill.3PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Matthew 22:13 (sentence_id: MATT_22.13a): Յայնժամ then ասէ say.3SG.PRS.ACT թագաւորն king.NOM.SG=that.DEF ցսպասաւորսն՝ to=servant.ACC.PL=that.DEF կապեցէք tie.2PL.IPV.ACT զդորա DEF=that.ACC.SG զոտս DEF=foot.ACC.PL եւ and զձեռս՝ DEF=hand.ACC.PL եւ and հանէք take out.2PL.IPV.ACT զդա DEF=that one.ACC.SG ի to խաւարն darkness.ACC.SG=that.DEF արտաքին՝ outer.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 23:34-36a (sentence_id: MATT_23.34b-36a): ի from նոցանէ he/she/it/that.ABL.PL սպանանիցէք, kill.2PL.PRS.SUBJ.ACT եւ and ի to խաչ cross.ACC.SG հանիցէք. take out.2PL.PRS.SUBJ.ACT եւ and ի from նոցանէ he/she/it/that.ABL.PL տանջիցէք torment.2PL.PRS.SUBJ.ACT ի in ժողովուրդս people.LOC.PL ձեր, you (pl.).2GEN.PL եւ and հալածիցէք persecute.2PL.PRS.SUBJ.ACT ի from քաղաքէ city.ABL.SG ի to քաղաք, city.ACC.SG որպէս so that զի because եկեցէ come.3SG.AOR.SUBJ.ACT ի to վերայ above ձեր you (pl.).2GEN.PL ամենայն all.NOM.SG արիւն blood.NOM.SG արդար just.NOM.SG հեղեալ pour.NOM.SG յերկիր. to=earth.ACC.SG յարենէն from=blood.ABL.SG=that.DEF Աբէղի Abeł.GEN.SG արդարոյ. just.GEN.SG մինչեւ until ցարիւնն to=blood.ACC.SG=that.DEF Զաքարիայ Zakʻaria.GEN.SG որդւոյ son.GEN.SG Բարաքեայ Barakʻia.GEN.SG զոր DEF=which.ACC.SG սպանէք kill.2PL.IPV.ACT ընդ with/during/for մէջ middle.ACC.SG տաճարին temple.GEN.SG=that.DEF եւ and սեղանոյ, table.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 25:30 (sentence_id: MATT_25.30a): Եւ and զծառայդ DEF=servant.ACC.SG=that.DEF անպիտան useless.ACC.SG հանէք take out.2PL.IPV.ACT ի to խաւարն darkness.ACC.SG=that.DEF արտաքին՝ outer.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 26:51 (sentence_id: MATT_26.51): Եւ and ահա behold մի one.NOM.SG ոմն certain.NOM.SG յայնցանէ from=that.ABL.PL որ which.NOM.SG եին be.3PL.IMPF ընդ with/during/for Յիսուսի Jesus.LOC.SG ձգեաց stretch.3SG.AOR.ACT զձեռն DEF=hand.ACC.SG եւ and եհան take out.3SG.AOR.ACT զսուր DEF=sharp.ACC.SG իւր՝ oneself.3GEN.SG եւ and եհար strike.3SG.AOR.ACT զծառայ DEF=servant.ACC.SG քահանայապետին՝ chiefpriest.GEN.SG=that.DEF եւ and ի in բաց outside եհան take out.3SG.AOR.ACT զունկն DEF=ear.ACC.SG նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 27:38 (sentence_id: MATT_27.38): Յայնժամ then հանին take out.3PL.AOR.ACT ընդ with/during/for նմա he/she/it/that.DAT.SG ի to խաչ cross.ACC.SG երկուս two.ACC.PL աւազակս՝ robber.ACC.PL մի one.ACC.SG յաջմէ from=right.ABL.SG նորա he/she/it/that.GEN.SG եւ and մի one.ACC.SG յահեկէ: from=left.ABL.SG Show translation

Gospel of Matthew 7:22 (sentence_id: MATT_7.22): Բազումք many.NOM.PL ասիցեն say.3PL.PRS.SUBJ.ACT ցիս to=I.1ACC.SG յաւուրն in=day.LOC.SG=that.DEF յայնմիկ՝ in=that.LOC.SG Տէր Lord.NOM.SG Տէր՝ Lord.NOM.SG ոչ not յանուն to=name.ACC.SG քո you (sg.).2GEN.SG մարգարէացա՞ք prophesy.1PL.AOR եւ and յանուն to=name.ACC.SG քո you (sg.).2GEN.SG դեւս demon.ACC.PL հանաք՝ take out.1PL.AOR եւ and յանուն to=name.ACC.SG քո you (sg.).2GEN.SG զաւրութի՞ւնս power.ACC.PL բազումս many.ACC.PL արարաք՝ make.1PL.AOR Show translation

Gospel of Matthew 7:4 (sentence_id: MATT_7.4b): կամ or զիարդ why ասես say.2SG.PRS.ACT ցեղբայր to=brother.ACC.SG քո, you (sg.).2GEN.SG թող let.2SG.IPV.ACT հանից take out.1SG.AOR.SUBJ.ACT զշիւղդ DEF=twig.ACC.SG=that.DEF յականէ from=eye.ABL.SG քումմէ, your (sg.).2ABL.SG եւ and ահաւադիկ behold ի in քում your (sg.).2LOC.SG ական eye.LOC.SG գերան log.NOM.SG կայ: stand.3SG.PRS Show translation

Gospel of Matthew 7:5 (sentence_id: MATT_7.5): Կեղծաւոր, hypocrite.NOM.SG հան take out.2SG.IPV.ACT նախ first զգերանդ DEF=log.ACC.SG=that.DEF յականէ from=eye.ABL.SG քումմէ, your (sg.).2ABL.SG եւ and ապա then հայեսցես look.2SG.AOR.SUBJ.ACT հանել take out զշիւղն DEF=twig.ACC.SG=that.DEF յականէ from=eye.ABL.SG եղբաւր brother.GEN.SG քո: you (sg.).2GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 8:16-17a (sentence_id: MATT_8.16a-17a): եւ and եհան take out.3SG.AOR.ACT զայսսն DEF=spirit.ACC.PL=that.DEF բանիւ՝ word.INS.SG եւ and զամենայն DEF=all.ACC.SG հիւանդսն sick.ACC.PL=that.DEF բժշկեաց: heal.3SG.AOR.ACT Զի because լցցի fill.3SG.AOR.SUBJ.MP բանն word.NOM.SG=that.DEF որ which.NOM.SG ասացաւ say.3SG.AOR.MP ի to ձեռն by hand Էսայայ Ēsayi.GEN.SG մարգարէի՝ prophet.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 8:31 (sentence_id: MATT_8.31): Եւ and դեւքն demon.NOM.PL=that.DEF աղաչեին pray for.3PL.IMPF զնա. DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF եթե whether հանես take out.2SG.PRS.ACT զմեզ DEF=we.1ACC.PL աստի. from here հրաման order.ACC.SG տուր give.2SG.IPV.ACT մեզ we.1DAT.PL երթալ go յերամակն to=horse.ACC.SG=that.DEF խոզիցն: pig.GEN.PL=that.DEF Show translation

Gospel of Matthew 9:34 (sentence_id: MATT_9.34): Իսկ but Փարիսեցիքն Pharisee.NOM.PL=that.DEF ասեին say.3PL.IMPF թե whether իշխանաւն ruler.INS.SG=that.DEF դիւաց demon.GEN.PL հանէ take out.3SG.PRS.ACT դա that one.NOM.SG զդեւս: DEF=demon.ACC.PL Show translation

Gospel of Matthew 9:38 (sentence_id: MATT_9.38b): արդ now աղաչեցէք pray for.2PL.IPV.ACT զՏէր DEF=Lord.ACC.SG հնձոց harvest.GEN.PL զի because հանցէ take out.3SG.AOR.SUBJ.ACT զմշակս DEF=farmer.ACC.PL ի to հունձս harvest.ACC.PL իւր: oneself.3GEN.SG Show translation

Movses Khorenatsi, History of the Armenians, Book I, Ch. 3:11: Առ by որ who.LOC.SG այսչափ this much միայն only ասացից. say.1SG.AOR.SUBJ.ACT միթէ whether մատեա՞ն book.NOM.SG մերձ near կայցէ stand.3SG.PRS.SUBJ.ACT ինձ, I.1DAT.SG որպէս as ասի say.3SG.PRS.MP ի to Յովբ, Yob.ACC.SG կամ or դպրութիւն clerks.NOM.SG քոց your (sg.).2DAT.PL հայրենեացն, homeland.GEN.PL=that.DEF որով who.INS.SG նմանագոյնս most similarly=this.DEF արդեաւք perhaps Եբրայեցւոցն Hebrew.GEN.PL=that.DEF պատմագրաց՝ historian.GEN.PL ի to/in/from վերուստ above ի to քեզ you (sg.).2ACC.SG իջուցանիցեմ lower.1SG.PRS.CAUS.ACT անսխալ, unerring կամ or ի from քէն you (sg.).2ABL.SG եւ and յայլոց from=other.ABL.PL սկսեալ՝ begin.NOM.SG անդր there ի to/in/from վեր up հանիցեմ take out.1SG.PRS.ACT ի to սկիզբն: beginning.ACC.SG Show translation