Classical Armenian Valency Lexicon

Select texts

Search by verb

Search by valency

Dependency 1

Gospel of John 11:48 (sentence_id: JOHN_11.48): եթե whether թողումք let.1PL.PRS զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG այնպէս. this way ամենեքին all.NOM.PL հաւատան believe.3PL.PRS ի to նա՝ he/she/it/that.ACC.SG եւ and գայցեն come.3PL.PRS.SUBJ.ACT Հոռոմք Romans.NOM.PL եւ and բառնայցեն raise.3PL.PRS.SUBJ.ACT զազգս DEF=nation.ACC.SG=this.DEF մեր we.1GEN.PL եւ and զտեղի: DEF=place.ACC.SG Show translation

Gospel of John 17:15 (sentence_id: JOHN_17.15): ոչ not զայս DEF=this.ACC.SG աղաչեմ pray for.1SG.PRS.ACT զի because բարձցես raise.2SG.AOR.SUBJ.ACT զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL յաշխարհէ՝ from=world.ABL.SG այղ but զի because պարհեսցես keep.2SG.AOR.SUBJ.ACT զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL ի from չարէ: evil.ABL.SG Show translation

Gospel of John 19:15 (sentence_id: JOHN_19.15a): Եւ and նոքա he/she/it/that.NOM.PL աղաղակեին՝ cry.3PL.IMPF բարձ raise.2SG.IPV.ACT ի from մէնջ՝ we.1ABL.PL բարձ raise.2SG.IPV.ACT ի from մէնջ՝ we.1ABL.PL հան take out.2SG.IPV.ACT զդա DEF=that one.ACC.SG ի to խաչ: cross.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:17-18 (sentence_id: JOHN_19.17-18): եւ and բարձեալ raise.NOM.SG էր be.3SG.IMPF ինքնին by him/herself զխաչափայտն՝ DEF=cross.ACC.SG=that.DEF եւ and ելանէր go out.3SG.IMPF ի to տեղին place.ACC.SG=that.DEF որ which.NOM.SG անուանէր name.3SG.IMPF Գագաթան. Gagatʻan.NOM.SG եւ and կոչէր call.3SG.IMPF եբրայեցերէն Hebrew Գողգոթա՝ Gołgotʻa.NOM.SG ուր where եւ and ի to խաչն cross.ACC.SG=that.DEF իսկ but հանին take out.3PL.AOR.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Եւ and ընդ with/during/for նմա he/she/it/that.LOC.SG երկուս two.ACC.PL եւս even այլս, another.ACC.PL աստի from here եւ and անտի. there եւ and ի in միջի middle.LOC.SG զՅիսուս: DEF=Jesus.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:31 (sentence_id: JOHN_19.31): Իսկ but հրեայքն Jew.NOM.PL=that.DEF քանզի for ուրբաթ Friday.NOM.SG էր՝ be.3SG.IMPF զի because մի don't անդէն there ի in խաչին cross.LOC.SG=that.DEF ագանիցին spend the night.3PL.PRS.SUBJ.MP մարմինքն body.NOM.PL=that.DEF մինչ until ցշաբաթն՝ to=week.ACC.SG=that.DEF զի because էր be.3SG.IMPF աւր day.NOM.SG մեծ great.NOM.SG շաբաթուն week.GEN.SG=that.DEF այնորիկ՝ that.GEN.SG աղաչեցին pray for.3PL.AOR.ACT զՊիղատոս DEF=Piłatos.ACC.SG զի because խորտակեսցեն overthrow.3PL.AOR.SUBJ.ACT զբարձս DEF=height.ACC.PL նոցա: he/she/it/that.GEN.PL եւ and բարձցին: raise.3PL.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of John 19:38 (sentence_id: JOHN_19.38a): Յետ after այսորիկ this.GEN.SG աղաչեաց pray for.3SG.AOR.ACT զՊիղատոս DEF=Piłatos.ACC.SG Յովսէփ Yovsēpʻ.NOM.SG որ which.NOM.SG յԱրիմաթեայ from=Arimatʻea.ABL.SG էր be.3SG.IMPF աշակերտ disciple.NOM.SG Յիսուսի՝ Jesus.GEN.SG ի in ծածուկ secretly վասն about/because of ահին fear.GEN.SG=that.DEF հրեից. Jew.GEN.PL զի because բարձցէ raise.2SG.AOR.SUBJ.ACT զմարմինն DEF=body.ACC.SG=that.DEF Յիսուսի: Jesus.GEN.SG Show translation

Gospel of John 19:38 (sentence_id: JOHN_19.38c): Եկին come.3PL.AOR.ACT եւ and բարձին raise.3PL.AOR.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:6 (sentence_id: JOHN_19.6a): Իբրեւ if տեսին see.3PL.AOR.ACT քահանայապետքն chiefpriest.NOM.PL եւ and սպասաւորք servant.NOM.PL զաղաղակ DEF=cry.ACC.SG բարձին raise.3PL.AOR.ACT եւ and ասեն՝ say.3PL.PRS.ACT ի to խաչ cross.ACC.SG հան՝ take out.2SG.IPV.ACT ի to խաչ cross.ACC.SG հան take out.2SG.IPV.ACT զդա: DEF=that one.ACC.SG Show translation

Gospel of John 1:29 (sentence_id: JOHN_1.29): Ի to վաղիւ next day.ACC.SG անդր there տեսանէ see.3SG.PRS.ACT զՅիսուս DEF=Jesus.ACC.SG զի because գայր come.3SG.IMPF առ by նա. he/she/it/that.ACC.SG եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT ահաւասիկ behold գառնն lamb.NOM.SG=that.DEF Աստուածոյ God.GEN.SG որ which.NOM.SG բառնայ raise.3SG.PRS զմեղս DEF=sin.ACC.PL աշխարհի: world.GEN.SG Show translation

Gospel of John 20:13 (sentence_id: JOHN_20.13b): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL զի because բարձին raise.3PL.AOR.ACT զՏէրն DEF=Lord.ACC.SG=that.DEF իմ I.1GEN.SG ի from գերեզմանէ tomb.ABL.SG աստի. from here եւ and ոչ not գիտեմ know.1SG.PRS.ACT ուր where եդին put.3PL.AOR.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of John 20:15 (sentence_id: JOHN_20.15c): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG Տէր՝ Lord.NOM.SG եթե whether դու you (sg.).2NOM.SG բարձեր raise.2SG.AOR.ACT զնա՝ DEF=he/she/it/that.ACC.SG ասա say.2SG.IPV.ACT ինձ I.1DAT.SG ուր where եդիր put.2SG.AOR զնա. DEF=he/she/it/that.ACC.SG զի because ես I.1NOM.SG առից take.1SG.AOR.SUBJ.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of John 20:2 (sentence_id: JOHN_20.2): Ապա then ընթանայ proceed.3SG.PRS եւ and գայ come.3SG.PRS առ by Սիմովն Simovn.ACC.SG Պետրոս՝ Petros.ACC.SG եւ and առ by միւս the other.ACC.SG աշակերտն disciple.ACC.SG=that.DEF զոր DEF=which.ACC.SG սիրէր love.3SG.IMPF Յիսուս՝ Jesus.NOM.SG եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL բարձին raise.3PL.AOR.ACT զՏէր DEF=Lord.ACC.SG ի from գերեզմանէ tomb.ABL.SG անտի. from there եւ and ոչ not գիտեմք know.1PL.PRS.ACT ուր where եդին put.3PL.AOR.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of John 6:5 (sentence_id: JOHN_6.5): Բարձ raise.3SG.AOR.ACT ի to վեր height.ACC.SG զաչս DEF=eye.ACC.PL իւր oneself.3GEN.SG Յիսուս՝ Jesus.NOM.SG եւ and ետես see.3SG.AOR.ACT զի because ժողովուրդ people.NOM.SG բազում many.NOM.SG գայր come.3SG.IMPF առ by նա՝ he/she/it/that.ACC.SG ասէ say.3SG.PRS.ACT ցՓիղիպպոս՝ to=Pʻiłippos.ACC.SG ուստի՞ wherefrom գնեսցուք buy.1PL.AOR.SUBJ հաց bread.ACC.SG զի because կերիցեն eat.3PL.AOR.SUBJ.ACT դոքա: that one.NOM.PL Show translation

Gospel of Luke 10:4 (sentence_id: LUKE_10.4a): Մի don't բառնայք raise.2PL.PRS.MP քսակ՝ purse.ACC.SG մի don't մախաղ՝ dissolute.ACC.SG մի don't կաւշիկս: shoe.ACC.PL Show translation

Gospel of Luke 10:42 (sentence_id: LUKE_10.42b): Մարիամ Mariam.NOM.SG մասն part.ACC.SG բարի good.ACC.SG ընտրեաց choose.3SG.AOR.ACT որ which.NOM.SG ոչ not բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from սմանէ: this one.ABL.SG Show translation

Gospel of Luke 11:27 (sentence_id: LUKE_11.27): Եւ and եղեւ become.3SG.AOR.ACT մինչդեռ while խաւսէր speak.3SG.IMPF զայս. DEF=this.ACC.SG ձայն sound.ACC.SG եբարձ raise.3SG.AOR.ACT կին woman.NOM.SG մի certain.NOM.SG ի from ժողովրդենէ people.ABL.SG անտի from there եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT երանի blessed է be.3SG.PRS.ACT որովայնին womb.DAT.SG=that.DEF որ which.NOM.SG կրեաց bear.3SG.AOR.ACT զքեզ. DEF=you (sg.).2ACC.SG եւ and ստեանցն breast.DAT.PL=that.DEF որ which.NOM.SG դիեցուցին nurse.3PL.AOR.CAUS.ACT զքեզ: DEF=you (sg.).2ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 11:46 (sentence_id: LUKE_11.46): Եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT եւ and ձեզ you (pl.).2DAT.PL վայ woe աւրինականացդ՝ legist.DAT.PL=that.DEF զի because բառնայք raise.2PL.PRS.MP մարդկան people.DAT.SG բեռինս burden.ACC.PL դժուարակիրս. difficult to carry.ACC.PL եւ and դուք you (pl.).2NOM.PL մատամբ finger.INS.SG միով one.INS.SG ի to բեռինսն burden.ACC.PL=that.DEF ոչ not մերձանայք: approach.2PL.PRS.MP Show translation

Gospel of Luke 14:27 (sentence_id: LUKE_14.27): Զի because որ which.NOM.SG ոչ not բառնայ raise.3SG.PRS զխաչ DEF=cross.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG եւ and գայ come.3SG.PRS զկնի after իմ. I.1GEN.SG ոչ not կարէ be able.3SG.PRS.ACT իմ I.1GEN.SG աշակերտ disciple.NOM.SG լինել: become Show translation

Gospel of Luke 17:12-13 (sentence_id: LUKE_17.12-13): Եւ and մինչդեռ while մտանէր enter.3SG.IMPF ի to գեաւղ village.ACC.SG ուրեմն. somewhere պատահեցան happen.3PL.AOR.MP նմա he/she/it/that.DAT.SG տասն ten.NOM.SG այր man.NOM.SG բորոտ՝ leper.NOM.SG որք which.NOM.PL կացին stand.3PL.AOR.ACT ի from հեռաստանէ. distant land.ABL.SG բարձին raise.3PL.AOR.ACT զձայնս DEF=sound.ACC.PL եւ and ասեն՝ say.3PL.PRS.ACT Յիսուս Jesus.NOM.SG վարդապետ teacher.NOM.SG ողորմեաց have mercy.2SG.IPV.MP մեզ: we.1DAT.PL Show translation

Gospel of Luke 19:20-21 (sentence_id: LUKE_19.20-21): Եկն come.3SG.AOR.ACT միւսն the other.NOM.SG=that.DEF եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT Տէր, Lord.NOM.SG ահա behold մնասն mina (coin).NOM.SG=that.DEF քո you (sg.).2GEN.SG զոր DEF=which.ACC.SG ունեի have.1SG.IMPF ծրարեալ wrap.ACC.SG ի in վարշամակի՝ napkin.LOC.SG երկնչեի fear.1SG.IMPF ի from քէն. you (sg.).2ABL.SG զի because այր man.NOM.SG ստամբակ rebellious.NOM.SG ես, be.2SG.PRS.ACT բառնաս raise.2SG.PRS զոր DEF=which.ACC.SG ոչ not եդիր. put.2SG.AOR եւ and հնձես reap.2SG.PRS.ACT զոր DEF=which.ACC.SG ոչ not սերմանեցեր: sow.2SG.AOR.ACT Show translation

Gospel of Luke 19:22-23 (sentence_id: LUKE_19.22-23): Եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG ի from բերանոյ mouth.ABL.SG քումմէ your (sg.).2ABL.SG դատեցայց judge.1SG.AOR.SUBJ.MP զքեզ DEF=you (sg.).2ACC.SG ծառայ servant.NOM.SG անհաւատ՝ unbelieving.NOM.SG գիտեիր know.2SG.IMPF թե whether ես I.1NOM.SG այր man.NOM.SG մի one.NOM.SG ստամբա՞կ rebellious.NOM.SG եմ, be.1SG.PRS.ACT բառնամ raise.1SG.PRS զոր DEF=which.ACC.SG ոչ not եդի՝ put.1SG.AOR.ACT եւ and հնձեմ reap.1SG.PRS.ACT ուր where ոչ not սերմանեցի՝ sow.1SG.AOR.ACT եւ and ընդէ՞ր why ոչ not ետուր give.2SG.AOR զարծաթն DEF=silver.ACC.SG=that.DEF իմ I.1GEN.SG ի to սեղանաւորս. companion.ACC.PL եւ and եկեալ come.NOM.SG ես I.1NOM.SG տոկոսեաւք percentage.INS.PL պահանջեի՝ demand.1SG.IMPF Show translation

Gospel of Luke 19:26 (sentence_id: LUKE_19.26): Ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL եթե whether ամենայնի all.DAT.SG որ which.NOM.SG ունիցի have.3SG.PRS.SUBJ.MP տացի՝ give.3SG.AOR.SUBJ.MP եւ and յայնմանէ from=that.ABL.SG որ which.NOM.SG ոչն not=that.DEF ունիցի. have.3SG.PRS.SUBJ.MP եւ and զոր DEF=which.ACC.SG ունիցին have.3SG.PRS.SUBJ.MP=that.DEF բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from նմանէ: he/she/it/that.ABL.SG Show translation

Gospel of Luke 22:36 (sentence_id: LUKE_22.36): Ապա then ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT այղ but այժմ now որ which.NOM.SG ունիցի have.3SG.PRS.MP քսակ. purse.ACC.SG բարձցէ՝ raise.3SG.AOR.SUBJ.ACT նոյնպէս the same way եւ and մախաղ՝ dissolute.ACC.SG եւ and որ which.NOM.SG ոչն not=that.DEF ունիցի. have.3SG.PRS.SUBJ.MP վաճառեսցէ sell.3SG.AOR.SUBJ.ACT զձորձս DEF=garment.ACC.PL իւր՝ oneself.3GEN.SG եւ and գնեսցէ buy.3SG.AOR.SUBJ.ACT իւր oneself.3GEN.SG սուսեր: sword.ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 23:18-19 (sentence_id: LUKE_23.18-19): Եւ and նոքա he/she/it/that.NOM.PL աղաղակեին cry.3PL.IMPF ամենայն all.NOM.SG բազմութեամբն multitude.INS.SG=that.DEF եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF բարձ raise.2SG.AOR զդա՝ DEF=that one.ACC.SG եւ and արձակեա release.2SG.IPV.ACT մեզ we.1DAT.PL զԲարաբբա, DEF=Barabba.ACC.SG որ which.NOM.SG էր be.3SG.IMPF վասն about/because of խռովութեան disturbance.GEN.SG իրիք anyone.GEN.SG եղելոյ become.GEN.SG ի in քաղաքին city.LOC.SG=that.DEF եւ and սպանութեան murder.GEN.SG մտեալ enter.NOM.SG ի to բանդ: prison.ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 5:35 (sentence_id: LUKE_5.35a): եկեցեն come.3PL.AOR.SUBJ.ACT աւուրք, day.NOM.PL յորժամ since բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from նոցանէ he/she/it/that.ABL.PL փեսայն. groom.NOM.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Luke 8:18 (sentence_id: LUKE_8.18): Տեսէք see.2PL.IPV.ACT այսուհետեւ thereafter զիարդ why լսէքդ՝ hear.2PL.PRS.ACT=that.DEF զի because ոյր who.GEN.SG գուցէ. exist.3SG.PRS.SUBJ.ACT տացի give.3SG.AOR.SUBJ.MP նմա՝ he/she/it/that.DAT.SG եւ and ոյր who.GEN.SG ոչն not.NOM.SG=that.DEF գուցէ, exist.3SG.PRS.SUBJ.ACT եւ and զոր DEF=which.ACC.SG կարծէն think.3SG.PRS.ACT=that.DEF թե whether ունիցի. have.3SG.PRS.SUBJ.MP բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from նմանէ: he/she/it/that.ABL.SG Show translation

Gospel of Luke 9:17 (sentence_id: LUKE_9.17): Կերան eat.3PL.AOR.MP եւ and յագեցան be satisfied.3PL.AOR.MP ամենեքին. all.NOM.PL եւ and բարձին raise.3PL.AOR.ACT զնշխար DEF=remains.ACC.PL կոտորոցն piece.GEN.PL=that.DEF երկոտասան twelve.NOM.SG սակառի: basket.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 9:3 (sentence_id: LUKE_9.3a): Եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL մի don't ինչ something.ACC.SG բառնայք raise.2PL.PRS.MP ի to ճանապարհ՝ road.ACC.SG մի don't գաւազան, staff.ACC.SG եւ and մի don't մախաղ, dissolute.ACC.SG մի don't հաց, bread.ACC.SG եւ and մի don't արծաթ, silver.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 11:23 (sentence_id: MARK_11.23b): ամէն verily ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ. you (pl.).2DAT.PL որ who.NOM.SG ոք anyone.NOM.SG ասիցէ say.3SG.PRS.SUBJ.ACT լերինս mountain.DAT.SG=this.DEF այսմիկ. this.DAT.SG բարձիր raise.2SG.IPV.MP եւ and անկիր fall.2SG.IPV.ACT ի to ծով. sea.ACC.SG եւ and ոչ not երկմտիցի doubt.3SG.PRS.SUBJ.MP ի in սրտի heart.LOC.SG իւրում. own.3LOC.SG այղ but հաւատայցէ believe.3SG.PRS.SUBJ.ACT թե whether զոր DEF=which.ACC.SG ասէն say.3SG.PRS.ACT=that.DEF լինի. become.3SG.PRS.MP եղիցի become.3SG.AOR.SUBJ.MP նմա he/she/it/that.DAT.SG զոր DEF=who.ACC.SG ինչ something.ACC.SG եւ and ասիցէ say.3SG.PRS.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of Mark 15:21 (sentence_id: MARK_15.21): Եւ and ունեին have.3PL.IMPF պահակ guardian.ACC.SG զՍիմովն DEF=Simovn.ACC.SG Կիւրենացի՝ Cyrenian.ACC.SG որ which.NOM.SG ընդ with/during/for այն that.ACC.SG անցանէր pass.3SG.IMPF եկեալ come.NOM.SG յագարակէ՝ from=farm.ABL.SG զհայրն DEF=father.ACC.SG=that.DEF Աղեքսանդրի Ałekʻsandros.GEN.SG եւ and Ռուփայ. GEN.SG զի because բարձցէ raise.3SG.AOR.SUBJ.ACT զխաչափայտն DEF=cross.ACC.SG=that.DEF նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 16:18 (sentence_id: MARK_16.18a): ի in ձեռս hand.LOC.PL իւրեանց oneself.3GEN.PL աւձս snake.ACC.PL բարձցեն՝ raise.3PL.AOR.SUBJ.ACT եւ and թե whether մահկանացու dead man.ACC.SG ինչ any.ACC.SG դեղ medicine.ACC.SG արբուսցեն՝ make drink.3PL.AOR.SUBJ.CAUS.ACT նոցա he/she/it/that.DAT.PL ոչ not վնասեսցեն՝ harm.3PL.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of Mark 4:25 (sentence_id: MARK_4.25b): եւ and որ which.NOM.SG ոչն not=that.DEF ունիցի. have.3SG.PRS.SUBJ.MP եւ and զոր DEF=which.ACC.SG ունին have.3SG.PRS.MP=that.DEF բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from նմանէ: he/she/it/that.ABL.SG Show translation

Gospel of Mark 6:29 (sentence_id: MARK_6.29): Իբրեւ if լուան hear.3PL.AOR.MP աշակերտքն disciple.NOM.PL=that.DEF նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG եկին come.3PL.AOR.ACT բարձին raise.3PL.AOR.ACT զմարմինն. DEF=body.ACC.SG=that.DEF եւ and եդին put.3PL.AOR.ACT ի in գերեզմանի: tomb.LOC.SG Show translation

Gospel of Mark 6:43-44a (sentence_id: MARK_6.43-44a): եւ and բարձին raise.3SG.AOR.ACT զնշխարսն DEF=remains.ACC.PL=that.DEF երկոտասան twelve.ACC.SG սակառի basket.ACC.SG լի՝ full.ACC.SG եւ and ի from ձկանց fish.ABL.PL անտի՝ from there Show translation

Gospel of Mark 6:49-50a (sentence_id: MARK_6.49-50a): Նոքա he/she/it/that.NOM.PL իբրեւ if տեսին see.3PL.AOR.ACT զի because գնայր go.3SG.IMPF ի to վերայ above ծովուն. sea.GEN.SG=that.DEF համարեցան consider.3PL.AOR.MP թե whether առ by աչաւք eye.INS.PL ինչ something.NOM.SG լինիցի՝ become.3SG.PRS.SUBJ.MP եւ and զաղաղակ DEF=cry.ACC.SG բարձին՝ raise.3PL.AOR.ACT քանզի for ամենեքեան all.NOM.PL տեսին see.3PL.AOR.ACT զնա՝ DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and խռովեցան: disturb.3PL.AOR.MP Show translation

Gospel of Mark 8:18 (sentence_id: MARK_8.18e): յորժամ since զհինգ DEF=five.ACC.SG նկանակն loaf.ACC.SG=that.DEF ի in հինգ five.LOC.SG հազարսն thousand.LOC.PL=that.DEF եւ and քանի՞ how many.ACC.SG սակառի basket.GEN.SG լի full.NOM.SG բարձէք raise.2PL.AOR.ACT զկոտորոցն: DEF=piece.GEN.PL=that.DEF Show translation

Gospel of Mark 8:20 (sentence_id: MARK_8.20a): Եւ and յորժամ since զեւթն DEF=seven.ACC.SG նկանակն loaf.ACC.SG=that.DEF ի in չորս four.LOC.PL հազարսն thousand.LOC.PL=that.DEF եւ and քանի՞ how many.ACC.SG զամբիղ basket.ACC.SG լի full.ACC.SG բարձէք raise.2PL.PRS.ACT զկոտորոցն: DEF=piece.GEN.PL=that.DEF Show translation

Gospel of Mark 8:34 (sentence_id: MARK_8.34): Եւ and կոչեցեալ call.NOM.SG առ by ինքն he/she/self.3ACC.SG զժողովուրդնն DEF=people.ACC.SG=that.DEF=that.DEF աշակերտաւքն disciple.INS.PL=that.DEF հանդերձ together ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL եթե whether ոք anyone.NOM.SG կամի want.3SG.PRS.MP գալ come զկնի after իմ. I.1GEN.SG ուրասցի renounce.3SG.AOR.SUBJ.MP զանձն DEF=person/soul.ACC.SG իւր. oneself.3GEN.SG եւ and բարձցէ raise.3SG.AOR.ACT զխաչ DEF=cross.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG եւ and եկեցէ come.3SG.AOR.SUBJ.ACT զկնի after իմ: I.1GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 8:8 (sentence_id: MARK_8.8): Կերան eat.3PL.AOR.MP եւ and յագեցան՝ be satisfied.3PL.AOR.MP եւ and բարձին raise.3PL.AOR.ACT զնշխարս DEF=remains.ACC.PL կոտորոցն piece.GEN.PL=that.DEF եւթն seven.ACC.SG զամբիղ: basket.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 13:11-12 (sentence_id: MATT_13.11-12): Նա he/she/it/that.NOM.SG պատասխանի answer.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL քանզի for ձեզ you (pl.).2DAT.PL տուեալ give.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT գիտել know զխորհուրդս DEF=thought.ACC.PL արքայութեան kingdom.GEN.SG երկնից՝ heaven.GEN.PL եւ and նոցա he/she/it/that.DAT.PL չէ not=be.3SG.PRS.ACT տուեալ: give.NOM.SG Զի because ոյր who.GEN.SG գուցէ exist.3SG.PRS.SUBJ.ACT տացի give.3SG.AOR.SUBJ.MP նմա he/she/it/that.DAT.SG եւ and յաւելցի increase.3SG.AOR.SUBJ.MP եւ and ոյր who.GEN.SG ոչն not=that.DEF գուցէ. exist.3SG.PRS.SUBJ.ACT եւ and զոր DEF=which.ACC.SG ունիցին have.3SG.PRS.SUBJ.MP=that.DEF բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from նմանէ: he/she/it/that.ABL.SG Show translation

Gospel of Matthew 14:20 (sentence_id: MATT_14.20b): կերան eat.3PL.AOR.MP ամենեքին all.NOM.PL եւ and յագեցան՝ be satisfied.3PL.AOR.MP եւ and բարձին raise.3PL.AOR.ACT զնշխար DEF=remains.ACC.PL կոտորոցն. piece.GEN.PL=that.DEF երկոտասան twelve.NOM.SG սակառի basket.GEN.SG լի: full.NOM.SG Show translation

Gospel of Matthew 15:37 (sentence_id: MATT_15.37): Կերան eat.3PL.AOR.MP ամենեքին all.NOM.PL եւ and յագեցան՝ be satisfied.3PL.AOR.MP եւ and զնշխարս DEF=remains.ACC.PL կոտորոցն piece.GEN.PL=that.DEF բարձին raise.3PL.AOR.ACT եւթն seven.ACC.SG զամբիղ basket.ACC.SG լի: full.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 16:10 (sentence_id: MATT_16.10): եւ and ոչ not զեւթն DEF=seven.ACC.SG նկանակն loaf.ACC.SG=that.DEF ի to չորս four.ACC.PL հազարսն՝ thousand.ACC.PL=that.DEF եւ and քանի how many.ACC.SG զամբիղս basket.ACC.PL բարձէք՝ raise.2PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Matthew 16:7 (sentence_id: MATT_16.7): Նոքա he/she/it/that.NOM.PL խորհեին think.3PL.IMPF ընդ with/during/for միմեանս one another.LOC.PL եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF թե whether հաց bread.ACC.SG ոչ not բարձաք: raise.1PL.AOR Show translation

Gospel of Matthew 16:9 (sentence_id: MATT_16.9): տակաւին yet չիմանայք՝ not=know.2PL.PRS.MP եւ and ո՞չ not յիշէք remember.2PL.PRS.ACT զհինգ DEF=five.ACC.SG նկանակն loaf.ACC.SG=that.DEF ի to հինգ five.ACC.SG հազարն. thousand.ACC.SG=that.DEF եւ and քանի how many.ACC.SG սակառի basket.GEN.SG բարձէք՝ raise.2PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Matthew 20:11-12 (sentence_id: MATT_20.11-12): Իբրեւ if առին take.3PL.AOR.ACT տրտնջեին complain.3PL.IMPF զտանուտեռնէն DEF=landlord.ABL.SG=that.DEF եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF թե whether դոքա that one.NOM.PL յետինքդ last.NOM.PL=that.DEF մի one.ACC.SG ժամ hour.ACC.SG գործեցին՝ work.3PL.AOR.ACT եւ and հասարակորդս equal.ACC.PL մեզ we.1DAT.PL արարեր make.2SG.AOR.ACT զդոսա՝ DEF=that one.ACC.PL որ which.NOM.SG զծանրութիւն DEF=weight.ACC.SG աւուրն day.GEN.SG=that.DEF բարձաք raise.1PL.AOR եւ and զտաւթ: DEF=hot.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 21:21 (sentence_id: MATT_21.21): Պատասխանի answer.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT Յիսուս Jesus.NOM.SG եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL ամէն verily ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL եթե whether ունիցիք have.2PL.PRS.SUBJ.MP հաւատս. belief.ACC.PL եւ and ոչ not երկմտիցէք՝ doubt.2PL.PRS.SUBJ.ACT ոչ not միայն only զթզենւոյդ DEF=fig.ABL.SG=that.DEF առնիցէք՝ make.2PL.PRS.SUBJ.ACT այղ but թեպէտ although եւ and լերինդ mountain.DAT.SG=that.DEF ասիցէք say.2PL.PRS.SUBJ.ACT բարձիր raise.2SG.IPV.MP եւ and անկիր fall.2SG.IPV.MP ի to ծով. sea.ACC.SG եղիցի: become.3SG.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of Matthew 21:43 (sentence_id: MATT_21.43): Վասն about/because of այսորիկ this.GEN.SG ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL զի because բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from ձէնջ you (pl.).2ABL.PL արքայութիւն kingdom.NOM.SG Աստուածոյ. God.GEN.SG եւ and տացի give.3SG.AOR.SUBJ.MP ազգի nation.DAT.SG որ which.NOM.SG առնիցէ make.3SG.PRS.SUBJ.ACT զպտուղս DEF=fruit.ACC.PL նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 24:38-39 (sentence_id: MATT_24.38-39): Զի because որպէս as եին be.3PL.IMPF յաւուրսն in=day.LOC.PL=that.DEF որ which.NOM.SG յառաջ forward քան than զջրհեղեղն՝ DEF=flood.ACC.SG=that.DEF ուտեին eat.3PL.IMPF եւ and ըմպեին՝ drink.3PL.IMPF կանայս woman.ACC.PL առնեին make.3PL.IMPF եւ and արանց man.GEN.PL լինեին՝ become.3PL.IMPF մինչեւ until ի to աւրն day.ACC.SG=that.DEF յորում in=which.LOC.SG եմուտ enter.3SG.AOR.ACT Նոյ Noy.NOM.SG ի to տապանն՝ ark.ACC.SG=that.DEF եւ and ոչ not գիտացին know.3PL.AOR.ACT մինչեւ until եկն come.3SG.AOR.ACT ջրհեղեղն flood.NOM.SG=that.DEF եւ and եբարձ raise.3SG.AOR.ACT զամենեսին. DEF=all.ACC.PL այնպէս this way եղիցի become.3SG.AOR.SUBJ.MP եւ and գալուստն coming.NOM.SG=that.DEF որդւոյ son.GEN.SG մարդոյ: man.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 25:29 (sentence_id: MATT_25.29b): եւ and որ which.NOM.SG ոչն not=that.DEF ունիցի, have.3SG.PRS.SUBJ.MP եւ and զոր DEF=which.ACC.SG ունիցին. have.3SG.PRS.SUBJ.MP=that.DEF բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from նմանէ: he/she/it/that.ABL.SG Show translation

Gospel of Matthew 25:3-4a (sentence_id: MATT_25.3-4a): Յիմարքն foolish.NOM.PL=that.DEF առին take.3PL.AOR.ACT զլապտերսն. DEF=lamp.ACC.PL=that.DEF եւ and ձէթ oil.ACC.SG ընդ with/during/for իւրեանս oneself.3LOC.PL ոչ not բարձին՝ raise.3PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Matthew 27:32 (sentence_id: MATT_27.32): Եւ and ելեալ go out.NOM.SG արտաքս exile գտին find.3PL.AOR.ACT այր man.ACC.SG մի certain.ACC.SG Կիւրենացի Cyrenian.ACC.SG անուն name.NOM.SG Սիմովն՝ Simovn.NOM.SG զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG կալան have.3PL.AOR.MP պահակ guardian.ACC.SG զի because բարձցէ raise.3SG.AOR.SUBJ.ACT զխաչն DEF=cross.ACC.SG=that.DEF նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 4:5-6 (sentence_id: MATT_4.5-6): Յայնժամ then առեալ take.NOM.SG ածէ drive.3SG.PRS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG սատանա devil.NOM.SG ի to քաղաքն city.ACC.SG=that.DEF սուրբ, holy.ACC.SG եւ and կացուցանէ stand.3SG.PRS.CAUS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to վերայ above աշտարակի tower.GEN.SG տաճարին, temple.GEN.SG=that.DEF եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG եթե whether որդի son.NOM.SG ես be.2SG.PRS.ACT Աստուածոյ. God.GEN.SG արկ throw.2SG.IPV.ACT զքեզ DEF=you (sg.).2ACC.SG աստի from here ի to վայր. place.ACC.SG զի because գրեալ write.NOM.SG է՝ be.3SG.PRS.ACT թե whether հրեշտեկաց angel.DAT.PL իւրոց own.3DAT.PL պատուիրեալ order.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT վասն about/because of քո՝ you (sg.).2GEN.SG եւ and ի to վերայ above ձեռաց hand.GEN.PL բարձցեն raise.3PL.AOR.SUBJ.ACT զքեզ, DEF=you (sg.).2ACC.SG զի because մի don't երբեք never հարցես strike.2SG.AOR.SUBJ.ACT զքարի DEF=rock.LOC.SG զոտն DEF=foot.ACC.SG քո: you (sg.).2GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 8:17 (sentence_id: MATT_8.17b): նա he/she/it/that.NOM.SG զհիւանդութիւնս DEF=illness.ACC.PL մեր we.1GEN.PL վերացոյց, remove.3SG.AOR.CAUS.ACT եւ and զցաւս DEF=pain.ACC.PL մեր we.1GEN.PL եբարձ: raise.3SG.AOR.ACT Show translation

Gospel of Matthew 9:15 (sentence_id: MATT_9.15b): այղ but եկեցեն come.3PL.AOR.SUBJ.ACT աւուրքն՝ day.NOM.PL=that.DEF յորժամ when բարձցի raise.3SG.AOR.SUBJ.MP ի from նոցանէ he/she/it/that.ABL.PL փեսայն. groom.NOM.SG=that.DEF եւ and ապա then պարհեսցեն: keep.3PL.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Movses Khorenatsi, History of the Armenians, Book I, Ch. 5:46: Եւ and զայս DEF=this.ACC.SG մեզ we.1DAT.PL Աբիւդենոս Abiwdenos.NOM.SG յիւրում in=own.3LOC.SG առաջնում first.LOC.SG առանձնականի alone.LOC.SG իմն certain.NOM.SG մանր small.NOM.SG ազգաբանութեան genealogy.GEN.SG ասէ. say.3SG.PRS.ACT զոր DEF=who.ACC.SG աստ here ուրեմն somewhere յետոյ after ոմանք certain.NOM.PL բարձին: raise.3PL.AOR.ACT Show translation