Classical Armenian Valency Lexicon

Select texts

Search by verb

Search by valency

Dependency 1

Gospel of John 10:17 (sentence_id: JOHN_10.17): Վասն about/because of այնորիկ that.GEN.SG սիրէ love.3SG.PRS.ACT զիս DEF=I.1ACC.SG հայր father.NOM.SG իմ՝ I.1GEN.SG զի because ես I.1NOM.SG դնեմ put.1SG.PRS.ACT զանձն DEF=person/soul.ACC.SG իմ. I.1GEN.SG զի because միւսանգամ next time առից take.1SG.AOR.SUBJ.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of John 10:18 (sentence_id: JOHN_10.18b): Իշխանութիւն power.ACC.SG ունիմ have.1SG.PRS.MP դնել put զնա՝ DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and իշխանութիւն power.ACC.SG ունիմ have.1SG.PRS.MP միւսանգամ next time առնուլ take զնա՝ DEF=he/she/it/that.ACC.SG զայս DEF=this.ACC.SG պատուէր order.ACC.SG առի take.1SG.AOR.ACT ի from հաւրէ father.ABL.SG իմմէ: my.1ABL.SG Show translation

Gospel of John 10:31 (sentence_id: JOHN_10.31): Վէմս rock.ACC.PL առին take.3PL.AOR.ACT հրեայքն Jew.NOM.PL=that.DEF զի because քարկոծ stone.ACC.SG արասցեն make.3PL.AOR.SUBJ.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of John 11:41 (sentence_id: JOHN_11.41): Եւ and իբրեւ if ի to վեր up առին take.3PL.AOR.ACT զվէմն՝ DEF=rock.ACC.SG=that.DEF Յիսուս Jesus.NOM.SG ամբարձ lift.3SG.AOR.ACT զաչս DEF=eye.ACC.PL իւր oneself.3GEN.SG ի to/in/from վեր up եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT հայր՝ father.NOM.SG գոհանամ satisfy.1SG.PRS զքէն DEF=you (sg.).2ABL.SG զի because լուար hear.2SG.AOR.MP ինձ՝ I.1DAT.SG Show translation

Gospel of John 12:12-13 (sentence_id: JOHN_12.12-13): Ի to վաղիւ next day.ACC.SG անդր there ժողովուրդ people.NOM.SG բազում many.NOM.SG որ which.NOM.SG եկեալ come.NOM.SG էր be.3SG.IMPF ի to տաւնն՝ feast.ACC.SG=that.DEF իբրեւ if լուան hear.3PL.AOR.MP թե whether գայ come.3SG.PRS Յիսուս Jesus.NOM.SG յԵրուսաղեմ. to=Erowsałem.ACC.SG առին take.3PL.AOR.ACT ոստս vine.ACC.PL արմաւենեաց՝ palm tree.GEN.PL եւ and ելին go out.3PL.AOR.ACT ընդ with/during/for առաջ with/during/for նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG աղաղակեին cry.3PL.IMPF եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF ովսաննա՝ աւհրնեալ bless.NOM.SG որ which.NOM.SG գասդ come.2SG.PRS=that.DEF յանուն to=name.ACC.SG Տեառն. Lord.GEN.SG թագաւորդ king.NOM.SG=that.DEF Իսրայեղի: Israyeł.GEN.SG Show translation

Gospel of John 13:12 (sentence_id: JOHN_13.12): Եւ and յորժամ since լուաց wash.3SG.AOR.ACT զոտս DEF=foot.ACC.PL նոցա. he/she/it/that.GEN.PL առ take.3SG.AOR.ACT զհանդերձսն DEF=clothes.ACC.PL=that.DEF իւր. oneself.3GEN.SG եւ and դարձեալ again բազմեցաւ՝ sit.3SG.AOR.MP եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL գիտէ՞ք know.2PL.PRS.ACT զինչ what.ACC.SG արարիդ make.1SG.AOR.ACT=that.DEF ձեզ: you (pl.).2DAT.PL Show translation

Gospel of John 14:3 (sentence_id: JOHN_14.3): եւ and եթե whether երթամ go.1SG.PRS եւ and պատրաստեմ prepare.1SG.PRS.ACT ձեզ you (pl.).2DAT.PL տեղի՝ place.ACC.SG դարձեալ again գամ come.1SG.PRS եւ and առնում take.1SG.PRS զձեզ DEF=you (pl.).2ACC.PL առ by իս՝ I.1ACC.SG զի because ուր where եսն I.1NOM.SG=that.DEF իցեմ. be.1SG.PRS.SUBJ.ACT եւ and դուք you (pl.).2NOM.PL անդ there իցէք՝ be.2PL.PRS.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of John 16:14 (sentence_id: JOHN_16.14): Նա he/she/it/that.NOM.SG զիս DEF=I.1ACC.SG փառաւորեսցէ glorify.3SG.AOR.SUBJ.ACT զի because յիմմէ from=mine one.ABL.SG անտի from there առնուցու take.3SG.PRS.SUBJ եւ and պատմեսցէ tell.3SG.AOR.SUBJ.ACT ձեզ: you (pl.).2DAT.PL Show translation

Gospel of John 16:15 (sentence_id: JOHN_16.15b): Վասն about/because of այնորիկ that.GEN.SG ասացի say.1SG.AOR.ACT ձեզ you (pl.).2DAT.PL թե whether յիմմէ from=mine one.ABL.SG անտի from there առնու take.3SG.PRS եւ and պատմէ tell.3SG.PRS.ACT ձեզ: you (pl.).2DAT.PL Show translation

Gospel of John 16:24 (sentence_id: JOHN_16.24b): խնդրեցէք ask.2PL.AOR.ACT եւ and առնուցուք. take.2PL.PRS.SUBJ զի because ուրախութիւնն joy.NOM.SG=that.DEF ձեր you (pl.).2GEN.PL լցեալ fill.NOM.SG իցէ: be.3SG.PRS.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of John 18:10 (sentence_id: JOHN_18.10a): Իսկ but Սիմովն Simovn.NOM.SG Պետրոս Petros.NOM.SG քանզի for ունէր have.3SG.IMPF սուր. sword.ACC.SG ձգեաց stretch.3SG.AOR.ACT զնա՝ DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and եհար strike.3SG.AOR.ACT զքահանայապետին DEF=chiefpriest.GEN.SG=that.DEF ծառայ. servant.ACC.SG եւ and ի in բաց outside առ take.3SG.AOR.ACT զունկն DEF=ear.ACC.SG նորա he/she/it/that.GEN.SG զաջոյ՝ DEF=right.GEN.SG Show translation

Gospel of John 19:1 (sentence_id: JOHN_19.1): Յայնժամ then առ take.3SG.AOR.ACT Պիղատոս Piłatos.NOM.SG զՅիսուս DEF=Jesus.ACC.SG եւ and գան whip.ACC.SG եհար: strike.3SG.AOR.ACT Show translation

Gospel of John 19:23 (sentence_id: JOHN_19.23a): Իսկ but զինուորքն soldier.NOM.PL=that.DEF իբրեւ if հանին take out.3PL.AOR.ACT ի to խաչ cross.ACC.SG զՅիսուս՝ DEF=Jesus.ACC.SG առին take.3PL.AOR.ACT զհանդերձ DEF=clothes.ACC.SG նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG եւ and արարին make.3PL.AOR.ACT չորս four.ACC.PL մասունս. part.ACC.PL իւրաքանչիւր each.NOM.SG զինուորի soldier.DAT.SG մասն: part.ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:27 (sentence_id: JOHN_19.27b): Եւ and յայնմ from=that.ABL.SG ժամանակէ time.ABL.SG առ take.3SG.AOR.ACT աշակերտն disciple.NOM.SG=that.DEF զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG առ by իւր: oneself.3ACC.SG Show translation

Gospel of John 19:30 (sentence_id: JOHN_19.30a): իբրեւ if առ take.3SG.AOR.ACT Յիսուս Jesus.NOM.SG զքացախն DEF=vinegar.ACC.SG=that.DEF հանդերձ together ղեղւովն. gall.INS.SG=that.DEF ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT ամենայն all.NOM.SG ինչ something.NOM.SG կատարեալ complete.NOM.SG է: be.3SG.PRS.ACT Show translation

Gospel of John 19:40 (sentence_id: JOHN_19.40): Առին take.3PL.AOR.ACT զմարմինն DEF=body.ACC.SG=that.DEF Յիսուսի՝ Jesus.GEN.SG եւ and պատեցին surround.3PL.AOR.ACT կտաւովք linen.INS.PL խնկովքն incense.INS.PL=that.DEF հանդերձ. together որպէս as աւրէն law.NOM.SG էր be.3SG.IMPF հրէից Jew.GEN.PL պատել: surround Show translation

Gospel of John 19:6 (sentence_id: JOHN_19.6b): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա to=he/she/it/that.ACC.PL Պիղատոս՝ Piłatos.NOM.SG առէք take.2PL.IPV.ACT զդա DEF=that one.ACC.SG ի to ձեզ you (pl.).2ACC.PL եւ and ձեզէն personally հանէք take out.2PL.IPV.ACT ի to խաչ: cross.ACC.SG Show translation

Gospel of John 1:16 (sentence_id: JOHN_1.16): Զի because ի from լրութենէ silence.ABL.SG անտի from there նորա he/she/it/that.GEN.SG մեք we.1NOM.PL ամենեքին all.NOM.PL առաք take.1PL.AOR շնորհս grace.ACC.PL փոխանակ instead շնորհաց: grace.GEN.PL Show translation

Gospel of John 20:15 (sentence_id: JOHN_20.15c): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG Տէր՝ Lord.NOM.SG եթե whether դու you (sg.).2NOM.SG բարձեր raise.2SG.AOR.ACT զնա՝ DEF=he/she/it/that.ACC.SG ասա say.2SG.IPV.ACT ինձ I.1DAT.SG ուր where եդիր put.2SG.AOR զնա. DEF=he/she/it/that.ACC.SG զի because ես I.1NOM.SG առից take.1SG.AOR.SUBJ.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of John 20:22 (sentence_id: JOHN_20.22): Եւ and զայս DEF=this.ACC.SG իբրեւ if ասաց. say.3SG.AOR.ACT փչեաց blow.3SG.AOR.ACT ի to նոսա. he/she/it/that.ACC.PL եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT առէք take.2PL.IPV.ACT հոգի soul.ACC.SG սուրբ: holy.ACC.SG Show translation

Gospel of John 21:13 (sentence_id: JOHN_21.13): Գայ come.3SG.PRS Յիսուս Jesus.NOM.SG եւ and առնու take.3SG.PRS զհացն՝ DEF=bread.ACC.SG=that.DEF եւ and տայ give.3SG.PRS նոցա՝ he/she/it/that.DAT.PL նոյնպէս the same way եւ and զձուկնն: DEF=fish.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of John 2:16 (sentence_id: JOHN_2.16): եւ and որ which.NOM.SG զաղաւնիսն DEF=dove.ACC.PL=that.DEF վաճառեին՝ sell.3PL.IMPF ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL առէք take.2PL.IPV.ACT զայդ DEF=this.ACC.SG աստի՝ from here եւ and մի don't առնէք make.2PL.PROH.ACT զտուն DEF=house.ACC.SG հաւր father.GEN.SG իմոյ. my.1GEN.SG տուն house.ACC.SG վաճառի: merchant.GEN.SG Show translation

Gospel of John 2:8 (sentence_id: JOHN_2.8a): Եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL արդ now առէք take.2PL.AOR.ACT եւ and բերէք bring.2PL.AOR.ACT տաճարապետիս: chief priest.DAT.SG=this.DEF Show translation

Gospel of John 4:36 (sentence_id: JOHN_4.36): եւ and որ which.NOM.SG հնձէն reap.3SG.PRS.ACT=that.DEF վարձս salary.ACC.PL առնու՝ take.3SG.PRS եւ and ժողովէ meet.3SG.PRS.ACT զպտուղ DEF=fruit.ACC.SG ի to կեանսն life.ACC.PL=that.DEF յաւիտենականս՝ eternal.ACC.PL զի because որ which.NOM.SG սերմանէն sow.3SG.PRS.ACT=that.DEF եւ and որ which.NOM.SG հնձէ reap.3SG.PRS.ACT հասարակ common ցնծասցեն: rejoice.3PL.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of John 5:11 (sentence_id: JOHN_5.11): Պատասխանի answer.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT նոցա he/she/it/that.DAT.PL եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT որ which.NOM.SG բժշկեաց heal.3SG.AOR.ACT զիս, DEF=I.1ACC.SG նա he/she/it/that.NOM.SG ասաց say.3SG.AOR.ACT ցիս to=I.1ACC.SG առ take.2SG.IPV.ACT զմարհիճս DEF=bed.ACC.PL քո you (sg.).2GEN.SG եւ and գնա: go.2SG.IPV.ACT Show translation

Gospel of John 5:12 (sentence_id: JOHN_5.12): Հարցին ask.3PL.AOR.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG ո՞վ who.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT այրն man.NOM.SG=that.DEF որ which.NOM.SG ասաց say.3SG.AOR.ACT ցքեզ to=you (sg.).2ACC.SG առ take.2SG.IPV.ACT զմարհիճս DEF=bed.ACC.PL քո՝ you (sg.).2GEN.SG եւ and շրջեաց: surround.2SG.IPV.ACT Show translation

Gospel of John 5:34 (sentence_id: JOHN_5.34): այղ but ես I.1NOM.SG ոչ not եթե whether ի from մարդկանէ people.ABL.SG առնում take.1SG.PRS վկայութիւն՝ witness.ACC.SG այղ but զայս DEF=this.ACC.SG ասեմ say.1SG.PRS.ACT զի because դուք you (pl.).2NOM.PL ապրեսջիք: live.2PL.AOR.SUBJ Show translation

Gospel of John 5:41-42 (sentence_id: JOHN_5.41-42): Եւ and փառս glory.ACC.PL ի from մարդկանէ people.ABL.SG ոչ not առնում՝ take.3SG.PRS այղ but գիտեմ know.1SG.PRS.ACT զձեզ DEF=you (pl.).2ACC.PL թե whether զսէրն DEF=love.ACC.SG=that.DEF Աստուածոյ God.GEN.SG ոչ not ունիք have.2PL.PRS.MP յանձինս: in=person/soul.LOC.PL Show translation

Gospel of John 5:44 (sentence_id: JOHN_5.44): Զիա՞րդ why կարէք be able.2PL.PRS.ACT դուք you (pl.).2NOM.PL հաւատալ believe զի because փառս glory.ACC.PL ի from միմեանց one another.ABL.PL առնուք. take.2PL.PRS եւ and զփառս DEF=glory.ACC.PL զառ DEF=by ի from միոյն one.ABL.SG ոչ not խնդրէք: ask.2PL.PRS.ACT Show translation

Gospel of John 5:8 (sentence_id: JOHN_5.8): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա to=he/she/it/that.ACC.SG Յիսուս՝ Jesus.NOM.SG արի rise.2SG.IPV.ACT առ take.2SG.IPV.ACT զմահիճս DEF=bed.ACC.PL քո you (sg.).2GEN.SG եւ and գնա: go.2SG.IPV.ACT Show translation

Gospel of John 5:9 (sentence_id: JOHN_5.9a): Եւ and ողջացաւ healthy.3SG.AOR.MP այրն՝ man.NOM.SG=that.DEF եւ and յարեաւ rise.3SG.AOR.MP առ take.3SG.AOR.ACT զմահիճս DEF=bed.ACC.PL իւր oneself.3GEN.SG եւ and շրջէր: surround.3SG.IMPF Show translation

Gospel of John 6:11 (sentence_id: JOHN_6.11): Եւ and առ take.3SG.AOR.ACT զհացն DEF=bread.ACC.SG=that.DEF Յիսուս՝ Jesus.NOM.SG եւ and գոհացաւ՝ satisfy.3SG.AOR.SUBJ եւ and բաշխեաց distribute.3SG.AOR.ACT բազմականացն՝ many.DAT.PL=that.DEF նոյնպէս the same way եւ and ձկանցն fish.ABL.PL=that.DEF որչափ how much եւ and կամեցան: want.3PL.AOR.MP Show translation

Gospel of John 6:24 (sentence_id: JOHN_6.24): Իսկ but իբրեւ if ետես see.3SG.AOR.ACT ժողովուրդն. people.NOM.SG=that.DEF եթե whether Յիսուս Jesus.NOM.SG ոչ not է be.3SG.PRS.ACT անդ՝ there եւ and ոչ not աշակերտք disciple.NOM.PL նորա, he/she/it/that.GEN.SG առին take.3PL.AOR.ACT նոքա he/she/it/that.NOM.PL զնաւսն DEF=ship.ACC.PL=that.DEF եւ and եկին come.3PL.AOR.ACT ի to Կափառնաում Kapʻaṙnaowm.ACC.SG խնդրել ask զՅիսուս: DEF=Jesus.ACC.SG Show translation

Gospel of John 6:7 (sentence_id: JOHN_6.7): Պատասխանի answer.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT նմա he/she/it/that.DAT.SG Փիղիպպոս՝ Pʻiłippos.NOM.SG երկերիւր two-horned.NOM.SG դահեկանի denarius.GEN.SG հաց bread.NOM.SG չէ not=be.3SG.PRS.ACT դոցա that one.DAT.PL բաւական. enough.NOM.SG թեպէտ although եւ and իւրաքանչիւր each.NOM.SG ոք anyone.NOM.SG սակաւ few.NOM.SG ինչ something.ACC.SG առնուցու: take.3SG.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of John 7:23 (sentence_id: JOHN_7.23): իսկ but արդ now եթե whether թլփատութիւն circumcision.ACC.SG առնու take.3SG.PRS մարդ man.NOM.SG ի in շաբաթու week.LOC.SG զի because մի don't աւրէնքն law.NOM.PL=that.DEF Մովսէսի Movsēs.GEN.SG լուծցին՝ loose.3PL.AOR.SUBJ.MP ընդ with/during/for իս I.1ACC.SG ցասուցեալ anger.NOM.SG էք be.2PL.PRS.ACT զի because ողջոյն greeting.ACC.SG իսկ but մարդ man.ACC.SG բժշկեցի heal.1SG.AOR.ACT ի in շաբաթու: week.LOC.SG Show translation

Gospel of John 8:59 (sentence_id: JOHN_8.59a): Վէմս rock.ACC.PL առին take.3PL.AOR.ACT զի because արկցեն throw.3PL.AOR.SUBJ.ACT ի to վերայ above նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 11:26 (sentence_id: LUKE_11.26): յայնժամ then երթայ go.3SG.PRS եւ and առնու take.3SG.PRS եւթն seven.ACC.SG այղ another.ACC.SG այս spirit.ACC.SG չար evil.NOM.SG եւս even քան than զինքն՝ DEF=he/she/self.3ACC.SG եւ and մտանէ enter.3SG.PRS.ACT բնակէ live.3SG.PRS.ACT անդ. there եւ and լինի become.3SG.PRS.MP յետինն last.NOM.SG=that.DEF մարդոյն man.GEN.SG=that.DEF այնորիկ that.GEN.SG չար evil.NOM.SG քան than զառաջինն: DEF=first.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Luke 11:9-10 (sentence_id: LUKE_11.9-10): Եւ and ես I.1NOM.SG ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL խնդրեցէք. ask.2PL.IPV.ACT եւ and տացի give.3SG.AOR.SUBJ.MP ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL հայցեցէք. demand.2PL.IPV.ACT եւ and գտջիք՝ find.2PL.AOR.SUBJ բախեցէք. beat.2PL.IPV.ACT եւ and բացցի open.3SG.AOR.SUBJ.MP ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL զի because ամենայն all.NOM.SG որ which.NOM.SG խնդրէ ask.3SG.PRS.ACT առնու՝ take.3SG.PRS եւ and որ which.NOM.SG հայցէ demand.3SG.PRS.ACT գտանէ՝ find.3SG.PRS.ACT եւ and որ which.NOM.SG բախէ beat.3SG.PRS.ACT բացցի open.3SG.AOR.SUBJ.MP նմա: he/she/it/that.DAT.SG Show translation

Gospel of Luke 17:34 (sentence_id: LUKE_17.34): Ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL յայնմ in=that.LOC.SG գիշերի night.LOC.SG թե whether եղիցին become.3PL.AOR.SUBJ.MP երկու two.NOM.SG ի in մի one.NOM.SG մահիճս. bed.LOC.PL մին one.NOM.SG=that.DEF առցի. take.3SG.AOR.SUBJ.MP եւ and միւսն the other.NOM.SG=that.DEF թողցի: let.3SG.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of Luke 17:35 (sentence_id: LUKE_17.35): Եւ and թե whether եղիցին become.3PL.AOR.SUBJ.MP երկու two.NOM.SG աղալ grind ի to/in/from միասին՝ together մին one.NOM.SG=that.DEF առցի. take.3SG.AOR.SUBJ.MP եւ and միւսն the other.NOM.SG=that.DEF թողցի՝ let.3SG.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of Luke 17:36 (sentence_id: LUKE_17.36): եւ and եթե whether իցեն be.3PL.PRS.SUBJ.ACT երկու two.NOM.SG յանդի. in=field.LOC.SG մին one.NOM.SG=that.DEF առցի. take.3SG.AOR.SUBJ.MP եւ and միւսն the other.NOM.SG=that.DEF թողցի: let.3SG.AOR.SUBJ.MP Show translation

Gospel of Luke 18:29-30 (sentence_id: LUKE_18.29-30): Եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL ամէն verily ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL եթե whether ոչ not ոք anyone.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT որ which.NOM.SG եթող let.3SG.AOR.ACT զտունս՝ DEF=house.ACC.PL կամ or զծնաւղս. DEF=parent.ACC.PL կամ or զեղբարս. DEF=brother.ACC.PL կամ or զկին, DEF=woman.ACC.SG կամ or զորդիս, DEF=son.ACC.PL վասն about/because of արքայութեան kingdom.GEN.SG Աստուածոյ, God.GEN.SG եթե whether ոչ not առնուցու take.3SG.PRS.SUBJ բազմապատիկ many times ի in ժամանակի time.LOC.SG յայսմիկ, in=this.LOC.SG եւ and յաշխարհին in=world.LOC.SG=that.DEF որ which.NOM.SG գալոցն come=that.DEF է be.3SG.PRS.ACT զկեանսն DEF=life.ACC.PL=that.DEF յաւիտենականս eternal.ACC.PL ժառանգեսցէ: inherit.3SG.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of Luke 18:40 (sentence_id: LUKE_18.40a): Զտեղի DEF=place.ACC.SG առ take.3SG.AOR.ACT Յիսուս՝ Jesus.NOM.SG եւ and հրամայեաց order.3SG.AOR.ACT ածել drive զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG առ by իւր՝ oneself.3DAT.SG Show translation

Gospel of Luke 19:24 (sentence_id: LUKE_19.24): եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցսպասաւորսն՝ to=servant.ACC.PL=that.DEF առէք take.2PL.IPV.ACT ի from դմանէ that one.ABL.SG զմնասն. DEF=mina (coin).ACC.SG=that.DEF եւ and տարայք take.2PL.IPV.ACT տուք give.2PL.IPV.ACT այնմ that.DAT.SG որ which.NOM.SG ունիցի have.3SG.PRS.SUBJ.MP զտասն DEF=ten.ACC.SG մնաս: mina (coin).ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 20:21 (sentence_id: LUKE_20.21): Հարցին ask.3PL.AOR.ACT ցնա to=he/she/it/that.ACC.SG եւ and ասեն՝ say.3PL.PRS.ACT վարդապետ՝ teacher.NOM.SG գիտեմք know.1PL.PRS.ACT եթե whether ուղիղ straight խաւսիս speak.2SG.PRS.MP եւ and ուսուցանես՝ teach.2SG.PRS.CAUS.ACT եւ and ոչ not առնուս take.2SG.PRS ակն՝ eye.ACC.SG այղ but ճշմարտութեամբ truth.INS.SG զճանապարհն DEF=road.ACC.SG=that.DEF Աստուածոյ God.GEN.SG ուսուցանես՝ teach.2SG.PRS.CAUS.ACT Show translation

Gospel of Luke 20:27-28 (sentence_id: LUKE_20.27-28): Մատուցեալ approach.NOM.SG ոմանք someone.NOM.PL ի from Սադուկեցւոցն՝ Sadducee.ABL.PL=that.DEF որք which.NOM.PL հակառակեին oppose.3PL.IMPF չլինել not=become յարութեան՝ resurrection.GEN.SG հարցին ask.3PL.AOR.ACT ցնա to=he/she/it/that.ACC.SG եւ and ասեն՝ say.3PL.PRS.ACT վարդապետ՝ teacher.NOM.SG Մովսէս Movsēs.NOM.SG գրեաց write.3SG.AOR.ACT մեզ we.1DAT.PL եթե whether ուրուք anyone.GEN.SG եղբայր brother.NOM.SG մեռանիցի die.3SG.PRS.SUBJ.MP որոյ which.GEN.SG իցէ be.3SG.PRS.SUBJ.ACT կին՝ woman.NOM.SG եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG անորդի childeless.NOM.SG իցէ. be.3SG.PRS.SUBJ.ACT զի because առնուցու take.3SG.PRS.SUBJ եղբայրն brother.NOM.SG=that.DEF նորա he/she/it/that.GEN.SG զկինն՝ DEF=woman.ACC.SG=that.DEF եւ and յարուսցէ raise.3SG.AOR.SUBJ.CAUS.ACT զաւակ child.ACC.SG եղբաւր brother.DAT.SG իւրում: own.3DAT.SG Show translation

Gospel of Luke 20:30 (sentence_id: LUKE_20.30): առ take.3SG.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and երկրորդն. second.NOM.SG=that.DEF մեռաւ die.3SG.AOR.MP եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG անորդի՝ childeless.NOM.SG Show translation

Gospel of Luke 20:31 (sentence_id: LUKE_20.31): առ take.3SG.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and երրորդն. third.NOM.SG=that.DEF նոյնպէս the same way եւ and եւթանեքին՝ all seven.NOM.PL եւ and ոչ not թողին let.3PL.AOR.ACT որդիս՝ son.ACC.PL Show translation

Gospel of Luke 22:17 (sentence_id: LUKE_22.17): Եւ and ընկալեալ accept.NOM.SG բաժակ. cup.ACC.SG գոհացաւ satisfy.3SG.AOR.MP եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT առէք take.2PL.IPV.ACT զայդ. DEF=this.ACC.SG եւ and բաժանեցէք divide.2PL.IPV.ACT ի in ձեզ: you (pl.).2LOC.PL Show translation

Gospel of Luke 22:20 (sentence_id: LUKE_22.20): Նոյնպէս the same way եւ and զբաժակն DEF=cup.ACC.SG=that.DEF յետ after ընտրեացն supper.GEN.PL=that.DEF առ take.3SG.AOR.ACT եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT այս this.NOM.SG բաժակ cup.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT նոր new.NOM.SG ուխտ. oath.NOM.SG իմով my.1INS.SG արեամբ blood.INS.SG վասն about/because of ձեր you (pl.).2GEN.PL հեղլոյ: pour.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 22:6 (sentence_id: LUKE_22.6): եւ and յանձն to=person/soul.ACC.SG առ՝ take.3SG.AOR.ACT եւ and խնդրէր ask.3SG.IMPF պարապ empty.ACC.SG մատնել betray զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG նոցա he/she/it/that.DAT.PL մեկուսի apart ի from ամբոխէն: crowd.ABL.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Luke 23:26 (sentence_id: LUKE_23.26a): Իբրեւ if առին take.3PL.AOR.ACT գնացին go.3PL.AOR.ACT զնա. DEF=he/she/it/that.ACC.SG ըմբռնեցին understand.3PL.AOR.ACT զոմն DEF=certain.ACC.SG Սիմովն Simovn.ACC.SG Կիւրէնացի Cyrenian.ACC.SG որ which.NOM.SG գայր come.3SG.IMPF յանդէ. from=field.ABL.SG Show translation

Gospel of Luke 23:40-41 (sentence_id: LUKE_23.40b-41): եւ and մեք we.1NOM.PL յիրաւի՝ justly զի because արժանի worthy.NOM.SG որոց which.DAT.PL գործեցաքն work.1PL.AOR=that.DEF առնումք take.1PL.PRS զհատուցումն՝ DEF=punishment.ACC.SG եւ and սա this one.NOM.SG ապիրատ wicked.ACC.SG ինչ something.ACC.SG ոչ not գործեաց: work.3SG.AOR.ACT Show translation

Gospel of Luke 24:43 (sentence_id: LUKE_24.43): Եւ and առ take.3SG.AOR.ACT եկեր eat.3SG.AOR.ACT առաջի before նոցա՝ he/she/it/that.GEN.PL եւ and զմնացորդսն DEF=remainder.ACC.PL=that.DEF ետ give.3SG.AOR.ACT ցնոսա: to=he/she/it/that.ACC.PL Show translation

Gospel of Luke 2:26 (sentence_id: LUKE_2.26): եւ and էր be.3SG.IMPF նորա he/she/it/that.GEN.SG հրաման order.ACC.SG առեալ take.NOM.SG ի from հոգւոյն soul.ABL.SG=that.DEF սրբոյ holy.ABL.SG մի don't տեսանել see զմահ. DEF=death.ACC.SG մինչեւ until տեսցէ see.3SG.AOR.SUBJ.ACT զաւծեալն DEF=anoint.ACC.SG=that.DEF Տեառն: Lord.GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 2:27-32 (sentence_id: LUKE_2.27-32): եւ and իբրեւ if ածին drive.3PL.AOR.ACT ծնաւղքն parent.NOM.PL=that.DEF զմանուկն DEF=child.ACC.SG=that.DEF Յիսուս՝ Jesus.ACC.SG առնել make նոցա he/she/it/that.DAT.PL ըստ according to սովորութեան custom.DAT.SG աւրինացն law.GEN.PL=that.DEF ի to վերայ above նորա. he/she/it/that.GEN.SG եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG առ take.3SG.AOR.ACT ընկալաւ accept.3SG.AOR.MP զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի in գիրկս embrace.LOC.PL իւր. oneself.3GEN.SG եւ and աւհրնեաց bless.3SG.AOR.ACT զԱստուած DEF=God.ACC.SG եւ and ասէ: say.3SG.PRS.ACT Արդ now արձակես release.2SG.PRS.ACT զծառայ DEF=servant.ACC.PL քո you (sg.).2GEN.SG Տէր Lord.NOM.SG ըստ according to բանի word.DAT.SG քում your (sg.).2DAT.SG ի to խաղաղութիւն՝ peace.ACC.SG զի because տեսին see.3PL.AOR.ACT աչք eye.NOM.PL իմ I.1GEN.SG զփրկութիւն DEF=salvation.ACC.SG քո. you (sg.).2GEN.SG զոր DEF=which.ACC.SG պատրաստեցեր prepare.2SG.AOR.ACT առաջի before ամենայն all.NOM.SG ժողովրդոց՝ people.GEN.PL լոյս light.ACC.SG ի to յայտնութիւն revelation.ACC.SG հեթանոսաց. gentile.GEN.PL եւ and փառս glory.ACC.PL ժողովրդեան people.DAT.SG քում your (sg.).2DAT.SG Իսրայեղի: Israyeł.DAT.SG Show translation

Gospel of Luke 5:24 (sentence_id: LUKE_5.24): Այղ but զի because գիտասջիք know.2PL.AOR.SUBJ թե whether իշխանութիւն power.ACC.SG ունի have.3SG.PRS.MP որդի son.NOM.SG մարդոյ man.GEN.SG յերկրի in=earth.LOC.SG թողուլ let զմեղս՝ DEF=sin.ACC.PL ասէ say.3SG.PRS.ACT ցանդամալոյծն՝ to=paralytic.ACC.SG=that.DEF քեզ you (sg.).2DAT.SG ասեմ, say.1SG.PRS.ACT արի rise.2SG.IPV.ACT առ take.2SG.IPV.ACT զմահիճս DEF=bed.ACC.PL քո. you (sg.).2GEN.SG եւ and երթ go.2SG.IPV.ACT ի to տուն house.ACC.SG քո: you (sg.).2GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 5:25 (sentence_id: LUKE_5.25): Եւ and առժամայն for the time being յարուցեալ rise.NOM.SG առաջի before ամենեցուն՝ all.GEN.PL առ take.3SG.AOR.ACT զիւրեւ DEF=oneself.3INS.SG յորոյ in=which.LOC.SG անկեալն fall.NOM.SG=that.DEF դնէր. put.3SG.IMPF գնաց go.3SG.AOR.ACT ի to տուն house.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG եւ and փառաւոր glory.ACC.SG առնէր make.3SG.IMPF զԱստուած: DEF=God.ACC.SG Show translation

Gospel of Luke 6:34 (sentence_id: LUKE_6.34b): քանզի for եւ and մեղաւորք sinful.NOM.PL մեղաւորաց sinful.DAT.PL փոխ exchange.ACC.SG տան give.3PL.PRS զի because առցեն take.3PL.AOR.SUBJ.ACT անդրէն there զկշիռն: DEF=weight.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Luke 7:14 (sentence_id: LUKE_7.14a): Եւ and մատուցեալ approach.NOM.SG մերձեցաւ approach.3SG.AOR.MP ի to դագաղսն՝ coffin.ACC.PL=that.DEF եւ and որ which.NOM.SG բարձեալն raise.NOM.SG=that.DEF տանեին take.3PL.IMPF զտեղի DEF=place.ACC.SG առին: take.3PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Luke 9:23 (sentence_id: LUKE_9.23): Եւ and ասէր say.3SG.IMPF առ by ամենեսին՝ all.ACC.PL եթե whether ոք anyone.NOM.SG կամի want.3SG.PRS.MP զկնի after իմ I.1GEN.SG գալ come ուրասցի renounce.3SG.AOR.SUBJ.MP զանձն՝ DEF=person/soul.ACC.SG եւ and առցէ take.3SG.AOR.SUBJ.ACT զխաչ DEF=cross.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG հանապազ. always եւ and եկեսցէ come.3SG.AOR.SUBJ.ACT զհետ after իմ: I.1GEN.SG Show translation

Gospel of Luke 9:47 (sentence_id: LUKE_9.47): Յիսուս Jesus.NOM.SG իբրեւ if ծանեաւ realise.3SG.AOR.MP զխորհուրդս DEF=thought.ACC.PL սրտից heart.GEN.PL նոցա he/she/it/that.GEN.PL առ take.3SG.AOR.ACT մանուկ child.ACC.SG մի certain.ACC.SG կացոյց stand.3SG.AOR.CAUS.ACT ի to մէջ in between նոցա he/she/it/that.GEN.PL առ by իւր oneself.3LOC.SG Show translation

Gospel of Mark 10:21 (sentence_id: MARK_10.21): Եւ and Յիսուս Jesus.NOM.SG հայեցեալ look.NOM.SG ի to նա he/she/it/that.ACC.SG սիրեաց love.3SG.AOR.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG մի՞ one.NOM.SG ինչ something.NOM.SG պակաս lacking.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT ի from քէն՝ you (sg.).2ABL.SG եթե whether կամիս want.2SG.PRS.MP կատարեալ complete.NOM.SG լինել. become երթ. go.2SG.IPV.ACT զոր DEF=who.ACC.SG ինչ something.ACC.SG ունիս have.2SG.PRS.MP վաճառեա. sell.2SG.IPV.ACT եւ and տուր give.2SG.IPV.ACT աղքատաց. poor.DAT.PL եւ and ունիցիս have.2SG.PRS.SUBJ.MP գանձ treasure.ACC.SG յերկինս. in=heaven.LOC.PL եւ and առ take.2SG.IPV.ACT զխաչն DEF=cross.ACC.SG=that.DEF եւ and եկ come.2SG.IPV.ACT զկնի after իմ: I.1GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 10:29-30 (sentence_id: MARK_10.29-30): Պատասխանի answer.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT Յիսուս Jesus.NOM.SG եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT ամէն verily ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL ոչ not ոք anyone.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT որ which.NOM.SG եթող let.3SG.AOR.ACT զտուն՝ DEF=house.ACC.SG կամ or զեղբարս՝ DEF=brother.ACC.PL կամ or զքորս DEF=sister.ACC.PL կամ or զհայր՝ DEF=father.ACC.SG կամ or զմայր. DEF=mother.ACC.SG կամ or զորդիս՝ DEF=son.ACC.PL կամ or զագարակս DEF=farm.ACC.PL վասն about/because of իմ՝ I.1GEN.SG կամ or վասն about/because of աւետարանին. gospel.GEN.SG=that.DEF եթե whether ոչ not առնուցու take.3SG.PRS.SUBJ հարիւրապատիկ hundred times այժմ now յայսմ in=this.LOC.SG ժամանակի՝ time.LOC.SG տունս. house.ACC.SG եւ and եղբարս, brother.ACC.PL եւ and քորս, sister.ACC.PL եւ and մայր. mother.ACC.SG եւ and որդիս, son.ACC.PL եւ and ագարակս farm.ACC.PL հալածանաւք persecution.INS.PL հանդերձ. together եւ and յաշխարհին in=world.LOC.SG=that.DEF որ which.NOM.SG գալոց come է be.3SG.PRS.ACT զկեանսն DEF=life.ACC.PL=that.DEF յաւիտենականս: eternal.ACC.PL Show translation

Gospel of Mark 10:49 (sentence_id: MARK_10.49): Զտեղի DEF=place.ACC.SG առ՝ take.3SG.AOR.ACT եւ and հրամայեաց order.3SG.AOR.ACT կոչել call զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG կոչեն call.3PL.PRS.ACT զկոյրն DEF=blind.ACC.SG=that.DEF եւ and ասեն say.3PL.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG քաջալերեաց՝ encourage.2SG.IPV.MP արի rise.2SG.IPV.ACT կոչէ call.3SG.PRS.ACT զքեզ: DEF=you (sg.).2ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 11:24 (sentence_id: MARK_11.24): Վասն about/because of այսորիկ this.GEN.SG ասեմ say.1SG.PRS.ACT ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL ամենայն all.NOM.SG ինչ something.NOM.SG վասն about/because of որոյ which.GEN.SG աղաւթս prayer.ACC.PL արարեալ make.NOM.SG խնդրեցէք՝ ask.2PL.AOR.ACT եւ and հաւատայցէք believe.2PL.PRS.SUBJ.ACT թե whether առնուցուք take.2PL.PRS.SUBJ եղիցի become.3SG.AOR.SUBJ.MP ձեզ: you (pl.).2DAT.PL Show translation

Gospel of Mark 12:18-19 (sentence_id: MARK_12.18-19): Գան come.3PL.PRS առ by նա he/she/it/that.ACC.SG Սադուկեցիքն Sadducee.NOM.PL=that.DEF որ which.NOM.SG ասեն say.3PL.PRS.ACT թե whether չիք there is no.NOM.SG յարութիւն՝ resurrection.NOM.SG հարցանեին ask.3PL.IMPF ցնա to=he/she/it/that.ACC.SG եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF վարդապետ՝ teacher.NOM.SG Մովսէս Movsēs.NOM.SG գրեաց write.3SG.AOR.ACT մեզ. we.1DAT.PL եթե whether ուրուք anyone.GEN.SG եղբայր brother.NOM.SG մեռանիցի die.3SG.PRS.SUBJ.MP եւ and թողուցու let.3SG.PRS.SUBJ կին՝ woman.ACC.SG եւ and որդի son.ACC.SG ոչ not թողուցու. let.3SG.PRS.SUBJ զի because առցէ take.3SG.AOR.SUBJ.ACT եղբայր brother.NOM.SG նորա he/she/it/that.GEN.SG զկինն DEF=woman.ACC.SG=that.DEF նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG եւ and յարուսցէ raise.3SG.AOR.SUBJ.CAUS.ACT զաւակ child.ACC.SG եղբաւր brother.DAT.SG իւրում: own.3DAT.SG Show translation

Gospel of Mark 12:2 (sentence_id: MARK_12.2): Եւ and առաքեաց send.3SG.AOR.ACT առ by մշակսն farmer.ACC.PL=that.DEF ի in ժամանակի time.LOC.SG ծառայ servant.ACC.SG մի՝ certain.ACC.SG զի because ի from մշակաց farmer.ABL.PL անտի from there առցէ take.3SG.AOR.SUBJ.ACT ի from պտղոյ fruit.ABL.SG այգւոյն՝ vineyard.GEN.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Mark 12:20 (sentence_id: MARK_12.20b): առաջինն first.NOM.SG=that.DEF առ take.3SG.AOR.ACT կին՝ woman.ACC.SG եւ and մեռաւ՝ die.3SG.AOR.MP Show translation

Gospel of Mark 12:21 (sentence_id: MARK_12.21a): եւ and երկրորդն second.NOM.SG=that.DEF առ take.3SG.AOR.ACT զնոյն. DEF=same.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 12:21 (sentence_id: MARK_12.21c): նոյնպէս the same way եւ and երրորդն third.NOM.SG=that.DEF առ take.3SG.AOR.ACT զնոյն՝ DEF=same.ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 13:14-15a (sentence_id: MARK_13.14-15a): Եւ and յորժամ since տեսանիցէք see.2PL.PRS.SUBJ.ACT զպղծութիւն DEF=filth.ACC.SG աւերածին ruined.GEN.SG=that.DEF զի because կայցէ stand.3SG.PRS.SUBJ.ACT ի in տեղւոջ place.LOC.SG ուր where չիցէ not=be.3SG.PRS.SUBJ.ACT արժան՝ worthy.NOM.SG որ which.NOM.SG ընթեռնուն read.3SG.PRS=that.DEF ի to միտ mind.ACC.SG առցէ: take.3SG.AOR.SUBJ.ACT Յայնժամ then որ which.NOM.SG ի in Հրէաստանի Hrēastan.LOC.SG իցեն be.3PL.PRS.SUBJ.ACT փախիցեն flee.3PL.AOR.SUBJ.ACT ի to լերինս՝ mountain.ACC.PL Show translation

Gospel of Mark 14:22 (sentence_id: MARK_14.22): Եւ and մինչդեռ while ուտեին՝ eat.3PL.IMPF առեալ take.NOM.SG Յիսուսի Jesus.GEN.SG հաց. bread.ACC.SG աւհրնեաց bless.3SG.AOR.ACT եւ and եբեկ՝ break.3SG.AOR.ACT ետ give.3SG.AOR.ACT ցնոսա to=he/she/it/that.ACC.PL եւ and ասէ, say.3SG.PRS.ACT առէք՝ take.2PL.IPV.ACT այդ this.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT մարմին body.NOM.SG իմ: I.1GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 14:33 (sentence_id: MARK_14.33): Եւ and առնու take.3SG.PRS ընդ with/during/for իւր oneself.3LOC.SG զՊետրոս DEF=Petros.ACC.SG եւ and զՅակովբոս DEF=Yakovbos.ACC.SG եւ and զՅովհաննէս. DEF=Yovhannēs.ACC.SG եւ and սկսաւ begin.3SG.AOR.MP տխրել become sad եւ and հոգալ: care for Show translation

Gospel of Mark 14:42 (sentence_id: MARK_14.42): աւն forward արիք take.2PL.IPV.ACT գնասցուք՝ go.1PL.AOR.SUBJ զի because ահաւասիկ behold մերձեցաւ approach.3SG.AOR.MP որ which.NOM.SG մատնելոցն betray=that.DEF է be.3SG.PRS.ACT զիս: DEF=I.1ACC.SG Show translation

Gospel of Mark 15:24 (sentence_id: MARK_15.24b): եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG ոչ not առ take.3SG.AOR.ACT Show translation

Gospel of Mark 15:24 (sentence_id: MARK_15.24c): եւ and հանեն take out.3PL.PRS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to խաչ: cross.ACC.SG Եւ and բաժանեցին divide.3PL.AOR.ACT զհանդերձս DEF=clothes.ACC.PL նորա he/she/it/that.GEN.SG արկեալ throw.NOM.SG վիճակս state.ACC.PL ի to վերայ. above թե whether ո who.NOM.SG զինչ what.ACC.SG առնուցու: take.3SG.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of Mark 2:10-11 (sentence_id: MARK_2.10-11): Այղ but զի because գիտասջիք know.2PL.AOR.SUBJ եթե whether իշխանութիւն power.ACC.SG ունի. have.3SG.PRS.MP որդի son.NOM.SG մարդոյ man.GEN.SG ի to վերայ above երկրի earth.GEN.SG թողուլ let զմեղս, DEF=sin.ACC.PL ասէ say.3SG.PRS.ACT ցանդամալոյծն՝ to=paralytic.ACC.SG=that.DEF քեզ you (sg.).2DAT.SG ասեմ. say.1SG.PRS.ACT արի rise.2SG.IPV.ACT առ take.2SG.IPV.ACT զմահիճս DEF=bed.ACC.PL քո. you (sg.).2GEN.SG եւ and երթ go.2SG.IPV.ACT ի to տուն house.ACC.SG քո: you (sg.).2GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 2:21 (sentence_id: MARK_2.21b): ապա then թե whether ոչ not առնու take.3SG.PRS լրութեամբն silence.INS.SG=that.DEF իւրով own.3INS.SG նորն new.NOM.SG=that.DEF ի from հնոյ old.ABL.SG անտի. from there եւ and չար evil.NOM.SG եւս even պատառումն tearing.NOM.SG լինի: become.3SG.PRS.MP Show translation

Gospel of Mark 2:9 (sentence_id: MARK_2.9b): զի՞նչ what.NOM.SG դիւրին easy.NOM.SG է՝ be.3SG.PRS.ACT ասել say ցանդամալոյծն to=paralytic.ACC.SG=that.DEF թողեալ let.NOM.SG լիցին become.3PL.AOR.SUBJ.MP քեզ you (sg.).2DAT.SG մե՞ղք sin.NOM.PL քո. you (sg.).2GEN.SG թե or ասել say արի rise.2SG.IPV.ACT առ take.2SG.IPV.ACT զմահիճս DEF=bed.ACC.PL քո you (sg.).2GEN.SG եւ and երթ go.2SG.IPV.ACT ի to տուն house.ACC.SG քո: you (sg.).2GEN.SG Show translation

Gospel of Mark 4:36-37 (sentence_id: MARK_4.36-37): Թողուն let.3PL.PRS զժողովուրդն. DEF=people.ACC.SG=that.DEF եւ and առնուն take.3PL.AOR զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG նաւաւն ship.INS.SG=that.DEF հանդերձ, together եւ and զայլ DEF=another.ACC.SG եւս even նաւսն ship.ACC.PL=that.DEF որ which.NOM.SG եին be.3PL.IMPF ընդ with/during/for նմա՝ he/she/it/that.LOC.SG Show translation

Gospel of Mark 5:40 (sentence_id: MARK_5.40b): Եւ and նորա he/she/it/that.GEN.SG հանեալ take out.NOM.SG արտաքս exile զամենեսեան. DEF=all.ACC.PL առնու take.3SG.PRS ընդ with/during/for իւր oneself.3LOC.SG զհայր DEF=father.ACC.SG մանկանն child.GEN.SG=that.DEF եւ and զմայր, DEF=mother.ACC.SG եւ and զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL որ which.NOM.SG ընդ with/during/for նմայն he/she/it/that.LOC.SG=that.DEF եին. be.3PL.IMPF եւ and մտանէ enter.3SG.PRS.ACT ուր where դնէր put.3SG.IMPF մանուկն՝ child.NOM.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Mark 7:14-15a (sentence_id: MARK_7.14-15a): Եւ and կոչեալ call.NOM.SG առ by ինքն he/she/self.3ACC.SG զամենայն DEF=all.ACC.SG ժողովուրդն people.ACC.SG=that.DEF ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL լուարուք hear.2PL.AOR ինձ I.1DAT.SG ամենեքեան. all.NOM.PL եւ and ի to միտ mind.ACC.SG առէք՝ take.2PL.IPV.ACT Show translation

Gospel of Mark 9:2-3 (sentence_id: MARK_9.2-3): Եւ and յետ after վեց six.NOM.SG աւուր day.GEN.SG առնու take.3SG.PRS ընդ with/during/for իւր oneself.3ACC.SG զՊետրոս, DEF=Petros.ACC.SG եւ and զՅակովբոս DEF=Yakovbos.ACC.SG եւ and զՅովհաննէս. DEF=Yovhannēs.ACC.SG եւ and հանէ take out.3SG.PRS.ACT զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL ի to լեառն mountain.ACC.SG մի certain.ACC.SG բարձր high.ACC.SG առանձինն՝ alone=that.DEF եւ and յայլակերպս to=transformation.ACC.PL եղեւ become.3SG.AOR.ACT առաջի before նոցա՝ he/she/it/that.GEN.PL եւ and ձորձք garment.NOM.PL նորա he/she/it/that.GEN.SG եղեն become.3PL.AOR փայլուն bright.NOM.SG սպիտակ white.NOM.SG յոյժ. much որպէս as թափիչք spiller.NOM.PL երկրի earth.LOC.SG ոչ not կարեն be able.3PL.PRS.ACT այնպէս this way սպիտակեցուցանել: make white.CAUS.ACT Show translation

Gospel of Matthew 10:37-38 (sentence_id: MATT_10.37-38): Որ which.NOM.SG սիրէ love.3SG.PRS.ACT զհայր DEF=father.ACC.SG կամ or զմայր DEF=mother.ACC.SG առաւել more քան than զիս. DEF=I.1ACC.SG ոչ not է be.3SG.PRS.ACT ինձ I.1DAT.SG արժանի: worthy.NOM.SG Եւ and որ which.NOM.SG սիրէ love.3SG.PRS.ACT զուստր DEF=son.ACC.SG կամ or զդուստր DEF=daughter.ACC.SG առաւել more քան than զիս. DEF=I.1ACC.SG չէ not=be.3SG.PRS.ACT ինձ I.1DAT.SG արժանի: worthy.NOM.SG Եւ and որ which.NOM.SG ոչ not առնու take.3SG.PRS զխաչ DEF=cross.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG եւ and գայ come.3SG.PRS զկնի after իմ. I.1GEN.SG չէ not=be.3SG.PRS.ACT ինձ I.1DAT.SG արժանի: worthy.NOM.SG Show translation

Gospel of Matthew 10:41 (sentence_id: MATT_10.41): Որ which.NOM.SG ընդունի accept.3SG.PRS.MP զմարգարէ DEF=prophet.ACC.SG յանուն to=name.ACC.SG մարգարէի. prophet.GEN.SG զվարձս DEF=salary.ACC.PL մարգարէի prophet.GEN.SG առցէ: take.3SG.AOR.SUBJ.ACT Եւ and որ which.NOM.SG ընդունի accept.3SG.PRS.MP զարդար DEF=just one.ACC.SG յանուն to=name.ACC.SG արդարոյ՝ just one.GEN.SG զվարձս DEF=salary.ACC.PL արդարոյ just one.GEN.SG առցէ: take.3SG.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of Matthew 10:7-8 (sentence_id: MATT_10.7-8): Եւ and իբրեւ if երթայցէք go.2PL.PRS.SUBJ.ACT քարոզեցէք preach.2PL.IPV.ACT եւ and ասացէք say.2PL.IPV.ACT թե whether մերձեալ approach.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT արքայութիւն kingdom.NOM.SG երկնից: heaven.GEN.PL Զհիւանդս DEF=sick.ACC.PL բժշկեցէք՝ heal.2PL.IPV.ACT զբորոտս DEF=leper.ACC.PL սրբեցէք, cleanse.2PL.IPV.ACT զդեւս DEF=demon.ACC.PL հանէք՝ take out.2PL.IPV.ACT ձրի free առէք take.2PL.AOR.ACT եւ and ձրի free տուք՝ give.2PL.IPV.ACT Show translation

Gospel of Matthew 11:29-30 (sentence_id: MATT_11.29-30): առէք take.2PL.IPV.ACT զլուծ DEF=yoke.ACC.SG իմ I.1GEN.SG ի to ձեզ՝ you (pl.).2ACC.SG եւ and ուսարուք learn.2PL.IPV.MP յինէն from=I.1ABL.SG զի because հեզ mild.NOM.SG եմ be.1SG.PRS.ACT եւ and խոնարհ humble.NOM.SG սրտիւ՝ heart.INS.SG եւ and գտջիք find.2PL.AOR.SUBJ հանգիստ rest.ACC.SG անձանց person/soul.DAT.PL ձերոց՝ your (pl.).2DAT.PL զի because լուծ yoke.NOM.SG իմ I.1GEN.SG քաղցր sweet.NOM.SG է, be.3SG.PRS.ACT եւ and բեռն burden.NOM.SG իմ I.1GEN.SG փոքրոգի: mean.NOM.SG Show translation

Gospel of Matthew 12:14 (sentence_id: MATT_12.14): Իսկ but Փարիսեցիքն pharisee.NOM.PL=that.DEF ելեալ go out.NOM.SG արտաքս. exile խոհուրդ thought.ACC.SG առին take.3PL.AOR.ACT զնմանէ. DEF=he/she/it/that.ABL.SG թե whether որպէս as կորուսցեն destroy.3PL.AOR.SUBJ.ACT զնա: DEF=he/she/it/that.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 12:45 (sentence_id: MATT_12.45a): յայնժամ then երթայ go.3SG.PRS եւ and առնու take.3SG.PRS ընդ with/during/for իւր oneself.3LOC.SG եւթն seven.ACC.SG այղ another.ACC.SG այսս spirit.ACC.PL չարագոյնս evil.ACC.PL քան than զինքն՝ DEF=he/she/self.3ACC.SG եւ and մտեալ enter.NOM.SG բնակէ live.3SG.PRS.ACT անդ. there եւ and լինի become.3SG.PRS.MP մարդոյն man.GEN.SG=that.DEF այնորիկ that.GEN.SG յետինն last.NOM.SG=that.DEF չար evil.NOM.SG քան than զառաջինն: DEF=first.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Matthew 13:13 (sentence_id: MATT_13.13): Վասն about/because of այնորիկ that.GEN.SG առակաւք parable.INS.PL խաւսիմ speak.1SG.PRS.MP ընդ with/during/for նոսա՝ he/she/it/that.LOC.PL զի because տեսանեն see.3PL.PRS.ACT եւ and ոչ not տեսանեն՝ see.3PL.PRS.ACT եւ and լսեն hear.3PL.PRS.ACT եւ and ոչ not լսեն hear.3PL.PRS.ACT եւ and ոչ not առնուն take.3PL.PRS ի to միտ: mind.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 13:18-19a (sentence_id: MATT_13.18-19a): Եւ and արդ now լուարուք hear.2PL.IPV.MP դուք you (pl.).2NOM.PL զառակ DEF=parable.ACC.SG սերմանացանին՝ sower.GEN.SG=that.DEF յամենայնէ from=all.ABL.SG որ which.NOM.SG լսէ hear.3SG.PRS.ACT զբանն DEF=word.ACC.SG=that.DEF արքայութեան. kingdom.GEN.SG եւ and ոչ not առնու take.3SG.PRS ի to միտ. mind.ACC.SG գայ come.3SG.PRS չարն evil.NOM.SG=that.DEF եւ and յափշտակէ take.3SG.PRS.ACT զսերմանեալն DEF=sow.ACC.SG=that.DEF ի to սիրտ heart.ACC.SG նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 13:23 (sentence_id: MATT_13.23): Իսկ but որ which.NOM.SG յերկիրն to=earth.ACC.SG=that.DEF բարի good.ACC.SG սերմանեցաւ. sow.3SG.AOR.MP այն that.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT որ which.NOM.SG իբրեւ if լսէ hear.3SG.PRS.ACT զբանն՝ DEF=word.ACC.SG=that.DEF եւ and ի to միտ mind.ACC.SG առնու՝ take.3SG.PRS եւ and տայ give.3SG.PRS զպտուղ՝ DEF=fruit.ACC.SG է be.3SG.PRS.ACT որ which.NOM.SG հարիւր՝ hundred.ACC.SG եւ and է be.3SG.PRS.ACT որ which.NOM.SG վաթսուն. sixty.ACC.SG եւ and է be.3SG.PRS.ACT որ which.NOM.SG երեսուն: thirty.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 15:10-11a (sentence_id: MATT_15.10-11a): Եւ and կոչեցեալ call.NOM.SG առ by ինքն he/she/self.3ACC.SG զժողովուրդսն DEF=people.ACC.PL=that.DEF ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL լուարուք hear.2PL.IPV.MP եւ and ի to միտ mind.ACC.SG առէք՝ take.2PL.IPV.ACT Show translation

Gospel of Matthew 16:12 (sentence_id: MATT_16.12): Յայնժամ then ի to միտ mind.ACC.SG առին take.3PL.AOR.ACT եթե whether ոչ not ասաց say.3SG.AOR.ACT զգուշանալ beware ի from խմորոյ. dough.ABL.SG այղ but յաղանդոյ from=sect.ABL.SG Փարիսեցւոցն pharisee.GEN.PL=that.DEF եւ and Սադուկեցւոց: Sadducee.GEN.PL Show translation

Gospel of Matthew 16:24 (sentence_id: MATT_16.24): Յայնժամ then Յիսուս Jesus.NOM.SG ասէ say.3SG.PRS.ACT ցաշակերտսն to=disciple.ACC.PL=that.DEF իւր՝ oneself.3GEN.SG եթե whether ոք anyone.NOM.SG կամի want.3SG.PRS.MP գալ come զկնի after իմ. I.1GEN.SG ուրասցի renounce.3SG.AOR.SUBJ.MP զանձն՝ DEF=person/soul.ACC.SG եւ and առցէ take.3SG.AOR.SUBJ.ACT զխաչ DEF=cross.ACC.SG իւր. oneself.3GEN.SG եւ and եկեցէ come.3SG.AOR.SUBJ.ACT զկնի after իմ: I.1GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 17:1-2a (sentence_id: MATT_17.1-2a): Եւ and յետ after վեց six.NOM.SG աւուր. day.GEN.SG առնու take.3SG.PRS Յիսուս Jesus.NOM.SG զՊետրոս DEF=Petros.ACC.SG եւ and զՅակովբոս DEF=Yakovbos.ACC.SG եւ and զՅովհաննէս DEF=Yovhannēs.ACC.SG զեղբայր DEF=brother.ACC.SG նորա, he/she/it/that.GEN.SG եւ and հանէ take out.3SG.PRS.ACT զնոսա DEF=he/she/it/that.ACC.PL ի to լեառն mountain.ACC.SG մի certain.ACC.SG բարձր high.ACC.SG առանձինն՝ apart.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 17:13-15a (sentence_id: MATT_17.13-15a): Յայնժամ then ի to միտ mind.ACC.SG առին take.3PL.AOR.ACT աշակերտքն՝ disciple.NOM.PL=that.DEF թե whether վասն about/because of Յովհաննու Yovhannēs.GEN.SG մկրտչի baptist.GEN.SG ասաց say.3SG.AOR.ACT ցնոսա: to=he/she/it/that.ACC.PL Եւ and իբրեւ if եկին come.3PL.AOR.ACT ի to ժողովուրդն՝ people.ACC.SG=that.DEF մատեաւ approach.3SG.AOR.MP այր man.NOM.SG մի certain.NOM.SG ի to ծունր knee.ACC.SG իջանէր descend.3SG.IMPF եւ and ասէր, say.3SG.IMPF Տէր. Lord.NOM.SG ողորմեաց have mercy.2SG.IPV.MP որդւոյ son.DAT.SG իմում՝ my.1DAT.SG զի because լուսնոտի. have fits.3SG.PRS.MP եւ and չարաչար badly հիւանդանայ՝ get sick.3SG.PRS Show translation

Gospel of Matthew 17:25 (sentence_id: MATT_17.25c): թագաւորք king.NOM.PL ազգաց nation.GEN.PL յումէ՞ from=who.ABL.SG առնուն take.3PL.PRS զհարկս DEF=tax.ACC.PL կամ or զհասն. DEF=income.ACC.SG=that.DEF յորդւո՞ց from=son.ABL.PL իւրեանց oneself.3GEN.PL թե or յաւտարաց: from=foreign.ABL.PL Show translation

Gospel of Matthew 17:27 (sentence_id: MATT_17.27): Բայց but զի because մի don't գայթագղեցուսցուք temptation.1PL.AOR.SUBJ.CAUS.ACT զնոսա. DEF=he/she/it/that.ACC.PL երթ go.2SG.IPV.ACT ի to ծով sea.ACC.SG եւ and ընկեա fall.2SG.IPV.ACT կարթ. hook.ACC.SG եւ and զառաջին DEF=first.ACC.SG ձուկնն fish.ACC.SG=that.DEF որ which.NOM.SG ելանիցէ go out.3SG.PRS.SUBJ.ACT առ՝ take.2SG.IPV.ACT եւ and բաց open.2SG.IPV.ACT զբերանն DEF=mouth.ACC.SG=that.DEF նորա՝ he/she/it/that.GEN.SG եւ and գտանիցես find.2SG.PRS.SUBJ.ACT սատեր՝ money.ACC.SG եւ and զայն DEF=that.ACC.SG առեալ take.NOM.SG տացես give.2SG.AOR.SUBJ.ACT նոցա he/she/it/that.DAT.PL ընդ with/during/for իմ I.1GEN.SG եւ and ընդ with/during/for քո: you.2GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 18:16 (sentence_id: MATT_18.16): Ապա then եթե whether ոչ not լուիցէ hear.3SG.AOR.SUBJ.ACT քեզ. you (sg.).2DAT.SG առ take.2SG.IPV.ACT ընդ with/during/for քեզ you (sg.).2LOC.SG մի one.ACC.SG եւս even կամ or երկուս՝ two.ACC.PL զի because ի from բերանոյ mouth.ABL.SG երկուց two.GEN.PL եւ and երից three.GEN.PL վկայից witness.GEN.PL հաստատեսցի establish.3SG.AOR.SUBJ.MP ամենայն all.NOM.SG բան: word.NOM.SG Show translation

Gospel of Matthew 19:29 (sentence_id: MATT_19.29): Եւ and ամենայն all.NOM.SG որ who.NOM.SG ոք anyone.NOM.SG եթող let.3SG.AOR.ACT զտուն՝ DEF=house.ACC.SG կամ or զեղբարս՝ DEF=brother.ACC.PL կամ or զքորս՝ DEF=sister.ACC.PL կամ or զհայր. DEF=father.ACC.SG կամ or զմայր՝ DEF=mother.ACC.SG կամ or զկին DEF=woman.ACC.SG կամ or զորդիս՝ DEF=son.ACC.PL կամ or զագարակս՝ DEF=farm.ACC.PL վասն about/because of անուան name.GEN.SG իմոյ. my.1GEN.SG հարիւրապատիկ hundred times առցէ. take.3SG.AOR.SUBJ.ACT եւ and զկեանսն DEF=life.ACC.PL=that.DEF յաւիտենականս eternal.ACC.PL ժառանգեսցէ: inherit.3SG.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Gospel of Matthew 1:24 (sentence_id: MATT_1.24): Եւ and զարթուցեալ awaken.NOM.SG.CAUS.ACT Յովսէփ Yovsēpʻ.NOM.SG ի from քնոյ sleep.ABL.SG անտի. from there արար make.3SG.AOR.ACT որպէս as հրամայեաց order.3SG.AOR.ACT նմա he/she/it/that.DAT.SG հրեշտակն angel.NOM.SG=that.DEF Տեառն Lord.GEN.SG եւ and առ take.3SG.AOR.ACT յինքն to=he/she/self.3ACC.SG զկինն DEF=woman.ACC.SG=that.DEF իւր oneself.3GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 20:10 (sentence_id: MATT_20.10a): Եկեալ come.NOM.SG եւ and առաջինքն first.NOM.PL=that.DEF համարեին consider.3PL.IMPF թե whether աւելի more առնուցուն՝ take.3PL.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of Matthew 20:10 (sentence_id: MATT_20.10b): եւ and առին take.3PL.AOR.ACT մէն alone.ACC.SG մի one.ACC.SG դարհեկան denarius.ACC.SG եւ and նոքա: he/she/it/that.NOM.PL Show translation

Gospel of Matthew 20:11-12 (sentence_id: MATT_20.11-12): Իբրեւ if առին take.3PL.AOR.ACT տրտնջեին complain.3PL.IMPF զտանուտեռնէն DEF=landlord.ABL.SG=that.DEF եւ and ասեին՝ say.3PL.IMPF թե whether դոքա that one.NOM.PL յետինքդ last.NOM.PL=that.DEF մի one.ACC.SG ժամ hour.ACC.SG գործեցին՝ work.3PL.AOR.ACT եւ and հասարակորդս equal.ACC.PL մեզ we.1DAT.PL արարեր make.2SG.AOR.ACT զդոսա՝ DEF=that one.ACC.PL որ which.NOM.SG զծանրութիւն DEF=weight.ACC.SG աւուրն day.GEN.SG=that.DEF բարձաք raise.1PL.AOR եւ and զտաւթ: DEF=hot.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 20:14 (sentence_id: MATT_20.14): առ take.2SG.IPV.ACT զքոյդ DEF=your one.ACC.SG=that.DEF եւ and երթ. go.2SG.IPV.ACT եթե whether կամիմ want.1SG.PRS.MP յետնոյս last.DAT.SG=this.DEF տալ give որպէս as եւ and քեզ՝ you (sg.).2DAT.SG Show translation

Gospel of Matthew 20:17-18 (sentence_id: MATT_20.17-18): Իբրեւ if ելանէր go out.3SG.IMPF Յիսուս Jesus.NOM.SG յԷրուսաղեմ in=Erowsałem.LOC.SG առ take.3SG.AOR.ACT զերկոտասանսն DEF=twelve.ACC.PL=that.DEF առանձինն alone եւ and ի in ճանապարհին road.LOC.SG=that.DEF ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL ահաւասիկ behold ելանեմք go out.1PL.PRS.ACT յԷրուսաղեմ to=Erowsałem.ACC.SG եւ and որդի son.NOM.SG մարդոյ man.GEN.SG մատնեսցի betray.3SG.AOR.SUBJ.MP քահանայապետիցն. chiefpriest.DAT.PL=that.DEF եւ and դպրաց. scribe.DAT.PL եւ and դատապարտեսցեն condemn.3PL.AOR.SUBJ.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG ի to մահ՝ death.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 20:32 (sentence_id: MATT_20.32): Զտեղի DEF=place.ACC.SG առ take.3SG.AOR.ACT Յիսուս՝ Jesus.NOM.SG կոչեաց call.3SG.AOR.ACT զնոսա, DEF=he/she/it/that.ACC.PL եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT զի՞նչ what.ACC.SG կամիք want.2PL.PRS.MP զի because արարից make.1SG.AOR.SUBJ.ACT ձեզ: you (pl.).2DAT.PL Show translation

Gospel of Matthew 20:7 (sentence_id: MATT_20.7b): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնոսա՝ to=he/she/it/that.ACC.PL երթայք go.2PL.IPV.ACT եւ and դուք you (pl.).2NOM.PL յայգին՝ to=vineyard.ACC.SG=that.DEF եւ and որ who.NOM.SG ինչ something.NOM.SG արժան worthy.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT առնուցուք: take.2PL.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of Matthew 20:9 (sentence_id: MATT_20.9): Իբրեւ if եկին come.3PL.AOR.ACT որք which.NOM.PL զմետասաներորդ DEF=eleventh.NOM.SG ժամուն. hour.INS.SG=that.DEF առին take.3PL.AOR.ACT մէն alone.ACC.SG մի one.ACC.SG դարհեկան: denarius.ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 21:22 (sentence_id: MATT_21.22): Եւ and զամենայն DEF=all.ACC.SG ինչ something.ACC.SG զոր DEF=which.ACC.SG եւ and խնդրիցէք ask.2PL.PRS.SUBJ.ACT յաղաւթս in=prayer.LOC.PL հաւատովք. belief.INS.PL առնուցուք take.2PL.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of Matthew 22:15 (sentence_id: MATT_22.15): Յայնժամ then գնացեալ go.NOM.SG փարիսեցիքն՝ pharisee.NOM.PL=that.DEF առին take.3PL.AOR.ACT զխորհուրդ DEF=thought.ACC.SG զնմանէ. DEF=he/she/it/that.ABL.SG թե whether որպէ՞ս as դնիցեն put.3PL.PRS.SUBJ.ACT նմա he/she/it/that.DAT.SG որոգայթ trap.ACC.SG բանիւք: word.INS.PL Show translation

Gospel of Matthew 24:15-18 (sentence_id: MATT_24.15-18): Արդ now յորժամ since տեսանիցէք see.2PL.PRS.SUBJ.ACT զպղծութիւնս DEF=filth.ACC.SG աւերածոյն ruined.GEN.SG=that.DEF որ which.NOM.SG ասացեալն say.NOM.SG=that.DEF է be.3SG.PRS.ACT ի to ձեռն by hand Դանիէղի Daniēł.GEN.SG մարգարէի. prophet.GEN.SG զի because կայցէ stand.3SG.PRS.SUBJ.ACT ի in տեղւոջն place.LOC.SG=that.DEF սրբութեան. holiness.GEN.SG որ which.NOM.SG ընթեռնուն read.3SG.PRS=that.DEF ի to միտ mind.ACC.SG առցէ: take.3SG.AOR.SUBJ.ACT Յայնժամ then որ which.NOM.SG ի in Հրէաստանի Hrēastan.LOC.SG իցեն be.3PL.PRS.SUBJ.ACT փախիցեն flee.3PL.AOR.SUBJ.ACT ի to լերինս: mountain.ACC.PL Եւ and որ which.NOM.SG ի in տանիս roof.LOC.PL կայցէ. stand.3SG.PRS.SUBJ.ACT մի don't իջցէ descend.3SG.AOR.SUBJ.ACT առնուլ take ինչ something.ACC.SG ի from տանէ house.ABL.SG իւրմէ: own.3ABL.SG Եւ and որ which.NOM.SG յանդի in=field.LOC.SG իցէ. be.3SG.PRS.SUBJ.ACT մի don't դարձցի turn.3SG.AOR.SUBJ.MP յետս after առնուլ take զձորձս DEF=garment.ACC.PL իւր: oneself.3GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 24:40 (sentence_id: MATT_24.40): Յայնժամ then թե whether իցեն be.3PL.PRS.SUBJ.ACT երկու two.NOM.SG յագարակի. in=farm.LOC.SG մին one.NOM.SG=that.DEF առնուցու. take.3SG.PRS.SUBJ եւ and միւսն the other.NOM.SG=that.DEF թողուցու: let.3SG.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of Matthew 24:41 (sentence_id: MATT_24.41): Եւ and թե whether երկու two.NOM.SG աղայցեն grind.3PL.PRS.SUBJ.ACT ի in մի one.NOM.SG երկանս՝ millstone.LOC.PL մին one.NOM.SG=that.DEF առնուցու. take.3SG.PRS.SUBJ եւ and միւսն the other.NOM.SG=that.DEF թողուցու: let.3SG.PRS.SUBJ Show translation

Gospel of Matthew 25:16-18 (sentence_id: MATT_25.16-18): Չոգաւ go.3SG.AOR.MP վաղվաղակի suddenly որ which.NOM.SG առ take.3SG.AOR.ACT զհինգն, DEF=five.ACC.PL=that.DEF գործեաց work.3SG.AOR.ACT նոքաւք, he/she/it/that.INS.PL եւ and շահեցաւ gain.3SG.AOR.MP այղ another.ACC.SG եւս even հինգ: five.ACC.SG Նոյնպէս the same way եւ and որ which.NOM.SG զերկուսն. DEF=two.ACC.PL=that.DEF շահեցաւ gain.3SG.AOR.MP այղ another.ACC.SG եւս even երկուս: two.ACC.PL Եւ and որ which.NOM.SG զմին DEF=one.ACC.SG=that.DEF առ, take.3SG.AOR.ACT գնաց go.3SG.AOR.ACT փորեաց dig.3SG.AOR.ACT զերկիր. DEF=earth.ACC.SG եւ and թաքոյց hide.3SG.AOR.CAUS.ACT զարծաթ DEF=silver.ACC.SG Տեառն Lord.GEN.SG իւրոյ: own.3GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 25:20 (sentence_id: MATT_25.20a): Եւ and մատուցեալ approach.NOM.SG որ which.NOM.SG զհինգ DEF=five.ACC.SG քանքարն grace.ACC.SG=that.DEF առ. take.3SG.AOR.ACT մատոյց offer.3SG.AOR.CAUS.ACT այղ another.ACC.SG եւս even հինգ five.ACC.SG քանքար grace.ACC.SG եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT Տէր, Lord.NOM.SG հինգ five.ACC.SG քանքար grace.ACC.SG ետուր give.2SG.AOR ցիս. to=I.1ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 25:22 (sentence_id: MATT_25.22a): Մատուցեալ offer.NOM.SG.CAUS.ACT եւ and որո which.GEN.SG զերկուս DEF=two.ACC.PL քանքարսն grace.ACC.PL=that.DEF առեալ take.NOM.SG էր. be.3SG.IMPF եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT Տէր. Lord.NOM.SG երկուս two.ACC.PL քանքարս grace.ACC.PL ետուր give.2SG.AOR ցիս. to=I.1ACC.SG Show translation

Gospel of Matthew 25:24 (sentence_id: MATT_25.24a): Մատուցեալ offer.NOM.SG.CAUS.ACT եւ and որո which.GEN.SG զմի DEF=one.ACC.SG քանքարն grace.ACC.SG=that.DEF առեալ take.NOM.SG էր be.3SG.IMPF ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT Տէր. Lord.NOM.SG գիտեի know.1SG.IMPF զի because այր man.NOM.SG մի certain.NOM.SG խիստ strict.NOM.SG ես՝ be.2SG.PRS.ACT Show translation

Gospel of Matthew 25:28 (sentence_id: MATT_25.28): Արդ now առէք take.2PL.IPV.ACT ի from դմանէ that one.ABL.SG զքանքարդ. DEF=grace.ACC.SG=that.DEF եւ and տուք give.2PL.IPV.ACT այնմ that.DAT.SG որ which.NOM.SG ունիցի have.3SG.PRS.SUBJ.MP զտասն DEF=ten.ACC.SG քանքարն: grace.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Matthew 25:3-4a (sentence_id: MATT_25.3-4a): Յիմարքն foolish.NOM.PL=that.DEF առին take.3PL.AOR.ACT զլապտերսն. DEF=lamp.ACC.PL=that.DEF եւ and ձէթ oil.ACC.SG ընդ with/during/for իւրեանս oneself.3LOC.PL ոչ not բարձին՝ raise.3PL.AOR.ACT Show translation

Gospel of Matthew 25:4 (sentence_id: MATT_25.4b): իսկ but իմաստունքն. wise.NOM.PL=that.DEF առին take.3PL.AOR.ACT ձէթ oil.ACC.SG ամանովք bowl.INS.PL ընդ with/during/for լապտերս lamp.LOC.PL իւրեանց: oneself.3GEN.PL Show translation

Gospel of Matthew 26:25-26 (sentence_id: MATT_26.25b-26): Ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG դու you (sg.).2NOM.SG ասացեր: say.2SG.AOR.ACT Եւ and մինչդեռ while ուտեին eat.3PL.IMPF նոքա. he/she/it/that.NOM.PL առ take.3SG.AOR.ACT Յիսուս Jesus.NOM.SG հաց, bread.ACC.SG աւհրնեաց. bless.3SG.AOR.ACT եւ and եբեկ. break.3SG.AOR.ACT եւ and ետ give.3SG.AOR.ACT աշակերտացն. disciple.DAT.PL=that.DEF եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT առէք take.2PL.IPV.ACT կերայք, eat.2PL.PROH.MP այս this.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT մարմին body.NOM.SG իմ: I.1GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 26:52-54a (sentence_id: MATT_26.52-54a): Յայնժամ then ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա to=he/she/it/that.ACC.SG Յիսուս՝ Jesus.NOM.SG դարձո turn.2SG.IPV.CAUS.ACT զսուր DEF=sharp.ACC.SG քո you (sg.).2GEN.SG ի to տեղի place.ACC.SG իւր՝ oneself.3GEN.SG զի because ամենեքեան all.NOM.PL որ which.NOM.SG սուր sharp.ACC.SG առնուցուն take.3PL.PRS.SUBJ սրով sword.INS.SG անկանիցին: fall.3PL.PRS.SUBJ.MP թե or համարիցիս consider.2SG.PRS.SUBJ.MP թե whether ոչ not կարեմ be able.1SG.PRS.ACT աղաչել pray for զհայր DEF=father.ACC.SG իմ I.1GEN.SG եւ and հասուցանիցէ reach.3SG.PRS.SUBJ.CAUS.ACT ինձ I.1DAT.SG այժմ now այսր here աւելի more քան than զերկոտասան DEF=twelve.ACC.SG գունդս army.ACC.PL հրեշտեկա՞ց angel.GEN.PL Show translation

Gospel of Matthew 27:2 (sentence_id: MATT_27.2b): կապեցին tie.3PL.AOR.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG եւ and առին take.3PL.AOR.ACT գնացին: go.3PL.AOR.ACT Եւ and ետուն give.3PL.AOR ի to ձեռս hand.ACC.PL Պոնտացւոյ Pontius.GEN.SG Պիղատոսի Piłatos.GEN.SG դատաւորի: judge.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 27:27 (sentence_id: MATT_27.27): Յայնժամ then զինուորքն soldier.NOM.PL=that.DEF դատաւորին judge.GEN.SG=that.DEF առին take.3PL.AOR.ACT զՅիսուս DEF=Jesus.ACC.SG յապարանս, to=mansion.ACC.PL եւ and ժողովեցին meet.3PL.AOR.ACT ի to վերայ above նորա he/she/it/that.GEN.SG զամենայն DEF=all.ACC.SG զգունդն: DEF=army.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Matthew 27:30 (sentence_id: MATT_27.30): Եւ and թքեալ spit.NOM.SG ի to նա՝ he/she/it/that.ACC.SG առնուին take.3PL.IMPF զեղեգնն DEF=reed.ACC.SG=that.DEF եւ and ծեծեին beat.3PL.IMPF զգլուխ DEF=head.ACC.SG նորա: he/she/it/that.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 27:48 (sentence_id: MATT_27.48): Եւ and վաղվաղակի suddenly ընթացաւ proceed.3SG.AOR.MP մի one.NOM.SG ոմն certain.NOM.SG ի from նոցանէ. he/she/it/that.ABL.PL առ take.3SG.AOR.ACT սպունգ sponge.ACC.SG լի full.ACC.SG քացախով vinegar.INS.SG հարեալ strike.NOM.SG յեղեգան. to=reed.ACC.SG ետ give.3SG.AOR.ACT ըմպել drink նմա: he/she/it/that.DAT.SG Show translation

Gospel of Matthew 27:9-10 (sentence_id: MATT_27.9b-10): եւ and առին take.3PL.AOR.ACT զերեսուն DEF=thirty.ACC.SG արծաթն silver.ACC.SG=that.DEF զգինս DEF=price.ACC.PL վաճառելոյն՝ sell.GEN.SG=that.DEF զոր DEF=which.ACC.SG արկին throw.3PL.AOR.ACT յորդւոց from=son.ABL.PL Իսրայեղի՝ Israyeł.GEN.SG եւ and ետուն give.3PL.AOR զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG յագարակն to=farm.ACC.SG=that.DEF բրտի՝ potter.GEN.SG որպէս as հրամայեաց order.3SG.AOR.ACT ինձ I.1DAT.SG Տէր: Lord.NOM.SG Show translation

Gospel of Matthew 2:13 (sentence_id: MATT_2.13): Եւ and իբրեւ if գնացին go.3PL.AOR.ACT նոքա he/she/it/that.NOM.PL անտի. there ահա behold հրեշտակ angel.NOM.SG Տեառն Lord.GEN.SG երեւէր appear.3SG.IMPF ի in տեսլեան vision.LOC.SG Յովսէփու Yovsēpʻ.DAT.SG եւ and ասէ՝ say.3SG.PRS.ACT արի rise.2SG.IPV.ACT առ take.2SG.IPV.ACT զմանուկդ DEF=child.ACC.SG=that.DEF եւ and զմայր DEF=mother.ACC.SG իւր, oneself.3GEN.SG եւ and փախիր flee.2SG.PRS.SUBJ.MP յԵգիպտոս, to=Egiptos.ACC.SG եւ and անդ there լինիջիր become.2SG.PRS.SUBJ ցորժամ until ասացից say.1SG.AOR.SUBJ.ACT քեզ, you (sg.).2DAT.SG քանզի for ի in խնդիր request.LOC.SG է be.3SG.PRS.ACT Հէրովդէս Herovdēs.NOM.SG կորուսանել destroy զմանուկդ: DEF=child.ACC.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Matthew 2:14-15 (sentence_id: MATT_2.14-15): Եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG յարուցեալ rise.NOM.SG առ take.3SG.AOR.ACT զմանուկն DEF=child.ACC.SG=that.DEF եւ and զմայր DEF=mother.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG գիշերի, night.LOC.SG եւ and գնաց go.3SG.AOR.ACT յԵգիպտոս. to=Egiptos.ACC.SG եւ and անդ there էր be.3SG.IMPF մինչեւ until ցվախճան to=end.ACC.SG Հէրովդի: Herovdēs.GEN.SG Զի because լցցի fill.3SG.AOR.SUBJ.MP ասացեալն say.NOM.SG=that.DEF ի from Տեառնէ Lord.ABL.SG ի to ձեռն by hand մարգարէին prophet.GEN.SG=that.DEF որ which.NOM.SG ասէ. say.3SG.PRS.ACT յԵգիպտոսէ from=Egiptos.ABL.SG կոչեցից call.1SG.AOR.SUBJ.ACT զորդի DEF=son.ACC.SG իմ: I.1GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 2:19-20 (sentence_id: MATT_2.19-20): Եւ and ի in վախճանելն die.LOC.SG=that.DEF Հէրովդի, Herovdēs.GEN.SG ահա behold հրեշտակ angel.NOM.SG Տեառն Lord.GEN.SG ի in տեսլեան vision.LOC.SG երեւէր appear.3SG.IMPF Յովսէփայ Yovsēpʻ.GEN.SG յԵգիպտոս in=Egiptos.LOC.SG եւ and ասէր՝ say.3SG.IMPF արի rise.2SG.IPV.ACT առ take.3SG.AOR.ACT զմանուկդ DEF=child.ACC.SG=that.DEF եւ and զմայր DEF=mother.ACC.SG իւր oneself.3GEN.SG եւ and գնա go.2SG.IPV.ACT յերկիրն to=earth.ACC.SG=that.DEF Իսրայեղի, Israyeł.GEN.SG զի because մեռան die.3PL.AOR.MP որ which.NOM.SG խնդրեին ask.3PL.IMPF զանձն DEF=person/soul.ACC.SG մանկանդ: child.GEN.SG=that.DEF Show translation

Gospel of Matthew 2:21 (sentence_id: MATT_2.21): Եւ and նա he/she/it/that.NOM.SG յարուցեալ rise.NOM.SG առ take.3SG.AOR.ACT զմանուկն DEF=child.ACC.SG=that.DEF եւ and զմայր DEF=mother.ACC.SG նորա. he/she/it/that.GEN.SG եւ and եկն come.3SG.AOR.ACT յերկիրն to=earth.ACC.SG=that.DEF Իսրայեղի: Israyeł.GEN.SG Show translation

Gospel of Matthew 4:8-9 (sentence_id: MATT_4.8-9): Դարձեալ again առնու take.3SG.PRS ածէ drive.3SG.PRS.ACT զնա DEF=he/she/it/that.ACC.SG սատանայ devil.NOM.SG ի to լեառն mountain.ACC.SG մի certain.ACC.SG բարձր high.ACC.SG յոյժ, much եւ and ցուցանէ show.3SG.PRS.ACT նմա he/she/it/that.DAT.SG զամենայն DEF=all.ACC.SG թագաւորութիւնս kingdom.ACC.PL աշխարհի. world.GEN.SG եւ and զփառս DEF=glory.ACC.PL նոցա he/she/it/that.GEN.PL եւ and ասէ say.3SG.PRS.ACT ցնա՝ to=he/she/it/that.ACC.SG զայս DEF=this.ACC.SG ամենայն all.ACC.SG քեզ you (sg.).2DAT.SG տաց, give.1SG.AOR.SUBJ.ACT եթե whether անկեալ fall.NOM.SG երկիր earth.ACC.SG պագանիցես worship.2SG.PRS.SUBJ.ACT ինձ: I.1DAT.SG Show translation

Gospel of Matthew 7:7-8 (sentence_id: MATT_7.7-8): Խնդրեցէք ask.2PL.IPV.ACT եւ and տացի give.3SG.AOR.SUBJ.MP ձեզ՝ you (pl.).2DAT.PL հայցեցէք demand.2PL.IPV.ACT եւ and գտջիք, find.2PL.AOR.SUBJ բախեցէք. beat.2PL.IPV.ACT եւ and բացցի open.3SG.AOR.SUBJ.MP ձեզ: you (pl.).2DAT.PL Զի because ամենայն all.NOM.SG որ which.NOM.SG խնդրէ ask.3SG.PRS.ACT առնու՝ take.3SG.PRS եւ and որ which.NOM.SG հայցէ demand.3SG.PRS.ACT գտանէ՝ find.3SG.PRS.ACT եւ and որ which.NOM.SG բախէ beat.3SG.PRS.ACT բացցի open.3SG.AOR.SUBJ.MP նմա: he/she/it/that.DAT.SG Show translation

Gospel of Matthew 9:16 (sentence_id: MATT_9.16): ոչ not ոք anyone.NOM.SG արկանէ throw.3SG.PRS.ACT կապերտ rag.ACC.SG անթափ unspilled.ACC.SG ի to վերայ above հնացեալ get old.NOM.SG ձորձոյ՝ garment.GEN.SG զի because առնու take.3SG.PRS ելանէ go out.3SG.PRS.ACT զլրութիւն DEF=silence.ACC.SG նորա he/she/it/that.GEN.SG ի from հանդերձէն, clothes.ABL.SG=that.DEF եւ and եւս even չար evil.NOM.SG պատառումն tearing.NOM.SG լինի: become.3SG.PRS.MP Show translation

Movses Khorenatsi, History of the Armenians, Book I, Ch. 5:47: Այսոցիկ this.GEN.PL վկայէ testify.3SG.PRS.ACT եւ and Կեփաղիովն. Kepʻałion.DAT.SG քանզի for ասէ say.3SG.PRS.ACT ի in միում one.LOC.SG գլխոցն head.ABL.PL=that.DEF այսպէս. this way « Մանր little զամենայն DEF=all.ACC.SG ի in սկզբան beginning.LOC.SG մերոյ our.1GEN.SG աշխատութեանս work.GEN.SG=this.DEF սկսաք begin.1PL.AOR գրել write զազգաբանութիւնսն DEF=genealogy.ACC.PL=that.DEF ի from դիւանացն couch.ABL.PL=that.DEF արքունի. royal.NOM.SG այլ but առաք take.1PL.AOR հրաման order.ACC.SG ի from թագաւորաց՝ king.ABL.PL թողուլ let զաննշանից DEF=insignificant.ABL.PL եւ and զվատաց DEF=bad.GEN.PL արանց man.GEN.PL ի to հնոցն furnace.ACC.SG=that.DEF զյիշատակն, DEF=memory.ACC.SG=that.DEF եւ and գրել write միայն only զքաջս DEF=brave.ACC.PL եւ and զիմաստունս DEF=wise.ACC.PL եւ and զաշխարհակալս DEF=ruler.ACC.PL նախնիս, precedessor.ACC.PL եւ and մի՛ don't յանպէտս vainly զժամանակս DEF=time.ACC.SG=this.DEF մեր our.1GEN.PL ծախել sell », եւ and զայլսն: DEF=but=that.DEF Show translation

Movses Khorenatsi, History of the Armenians, Book I, Ch. 6:13: Աստ here ի to/in/from մէջ in between անցեալ pass.NOM.SG քոյր sister.NOM.SG նոցա that.GEN.PL Աստղիկ՝ Astłik.NOM.SG համոզեալ persuade.NOM.SG դադարեցուցանէ pause.3SG.PRS.CAUS.ACT զաղմուկն. DEF=noise.ACC.SG=that.DEF եւ and յանձն to=person/soul.ACC.SG առնուն take.3PL.PRS թագաւորել reign Զրուանայ. Zrowan.DAT.SG բայց but դաշինս oath.ACC.PL=this.DEF ուխտից oath.DAT.PL եւ and երդմանց vow.DAT.PL ի in միջի middle.LOC.SG հաստատեն, establish.3PL.PRS.ACT սպանանել kill զամենայն DEF=all.ACC.SG արու՝ male.ACC.SG որ who.NOM.SG ծնանիցի be born/give birth.3SG.PRS.SUBJ.MP Զրուանայ. Zrowan.DAT.SG զի because մի don't ազգաւ nation.INS.SG ի to վերայ above նոցա that.GEN.PL թագաւորեսցէ: reign.3SG.AOR.SUBJ.ACT Show translation

Movses Khorenatsi, History of the Armenians, Book I, Ch. 9:19: Եւ and այս this.NOM.SG կարգ rank.NOM.SG զրուցաբանութեան history.GEN.SG դադարումն cessation.ACC.SG առցէ. take.3SG.AOR.SUBJ.ACT զի because հանդէս festivity.NOM.SG է be.3SG.PRS.ACT մեր՝ our.1NOM.SG ոչ not զպատմութեանն DEF=history.GEN.SG=that.DEF ողջաբանութիւն reasonableness.ACC.SG գրել, write այլ but ջանալ try ցուցանել show զառաջինսն DEF=first.ACC.PL=that.DEF մեր our.1ACC.SG եւ and զբուն DEF=main.ACC.SG հին old.ACC.SG նախնիս: precedessor.ACC.PL Show translation